Похожие рефераты | Скачать .docx |
Реферат: Культура общения и речевого поведения
Культура общения и речевого поведения
План
1. Этикет и Речь. Речевой этикет
2. Речевой этикет и вежливость
3. Формы общения на ты и на Вы
4. Называние другого и самого себя
5. Обращение к незнакомому и знакомому
Заключение
Вступление
Я выбрала именно эту тему потому как считаю, что одним из важнейших требований для интеллигентного человека является знание правил этикета страны, в которой он живёт, включая, конечно, и речевой этикет. Важно знать богатство родного языка и уметь этими богатствами пользоваться.
1. Этикет и Речь. Речевой этикет
Само слово этикет возникло во Франции и употребляется со времен Людовика XIV. Первоначально он возник как церемония демонстрации иерархической власти. В каждом обществе этикет постепенно развивался как система правил обихода, поведения, система разрешений и запретов, организующих в целом морально-нравственные нормы. Этикетных знаков великое множество. Они бывают общенациональными, бывают знаками социальной среды, или социальной группы, или узкого круга – и при этом всегда несут важную информацию: свой – чужой, вышестоящий – нижестоящий, далекий – близкий, знакомый – незнакомый, желанный – нежеланный. Естественно, что этикет и речь тесно связаны. Манера речи, стиль, разрешения или запрет говорить одно и говорить другое , выбор языковых средств как помета своей принадлежности к среде – всё это заметно в наших повседневных речевых проявлениях. «Словарь по этике» определяет это понятие как: «Этикет – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям». Из этого определения следует, что речевой этикет это регулирующие правила речевого поведения. Это широкая зона единиц языка и речи, которая словесно выражает этикет поведения, даёт нам в руки те языковые богатства, которые накопились в каждом обществе для выражения неконфликтного отношения к людям.
В силу тысячекратного повторения в типичных ситуациях речевой этикет воплотился в стереотипах, в остойчивых выражениях, формулах обращения, которые мы не строим заново каждый раз, когда нам надо их употребить, а используем готовые, отложившиеся в нашем языковом сознании.
2. Речевой этикет и вежливость
«Словарь по этике» определяет вежливость так: «…моральное качество, характеризующее человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с окружающими». Значит, вежливость это проявление уважения. Вежливость – это и готовность оказать услугу тому, кто в ней нуждается, и деликатность, и такт. Своевременное и уместное речевое проявление с помощью речевого этикета неотъемлемый элемент вежливости.
Человеку необходима поддержка и одобрение окружающих. Эта потребность выразилась и в языке. Важное место принадлежит тут речевому этикету. Ведь у всех приветствий, осведомлений о жизни, здоровье, делах, у всех благодарностей, извинений, поздравлений и пожеланий нет другого назначения, кроме как быть некой поддержкой и проявлением внимания. Недаром выражения речевого этикета по своему происхождению означают доброжелательство: здравствуйте – будьте здоровы; благодарю – благо дарю (за вашу услугу); спасибо – спаси бог(за добрые дела) и т.д. «Как дела?» - простой вопрос, на который не требуется подробного ответного рассказа о делах, но даже такой простой вопрос является важным в разговоре. В научном мире впервые обратил внимание на неотвратимость, например, в гостях «пустой болтовни» английский этнограф Б. Малиновский, который назвал этот уровень общения фатическим, т.е. контактоустанавливающим. С тех пор фатическое общение исследуется лингвистами, устанавливается типичный круг тем, характер текста, участников общения и т.д. Фатическое общение оказывается вовсе не пустой болтовней: оно с одной стороны, снимает стрессы, с другой стороны, ритуально обозначает, что мы вступили в контакт и теперь можем побеседовать по существу.
Итак, вежливость – это форма проявления уважения к человеку, и выражается эта форма в стереотипах речевого этикета.
3. Формы общения на «ты» и на «Вы»
Исконными для русских являются ты-формы общения. Ты направляли и вышестоящему, в том числе и царю: «Ох ты гой еси царь Иван Васильевич!» В современном употреблении местоимение адресата ты имеет множество функций. Можно отметить употребление «ты» вне диалога при «мнимом» адресате, который не способен ответить. Такова «адресация» при риторических «обращениях»: «О, Русь!» , «Многоуважаемый шкаф!»(у Чехова). Ты возникает при мысленном общении с человеком даже если это начальник, к которому в реальном общении адресуются на Вы: Вот я тебе покажу!; Ты у меня попляшешь! На ты обращаются к Богу: Помоги мне, Господи! К умершему в траурной церемонии также обращаются на ты: Спи спокойно…В обиходно-бытовом общении для ты исследователи отмечают следующие оттенки: ты-«близкое» - для друзей; ты-«родственное» - для родственников; ты-«детское» - по отношению к детям и со стороны детей – к равным и родственникам; ты-«младшее» - от старшего к младшему; ты-«панибратское» - при демонстрации фамильярности; ты-«хамское» - при демонстрации грубости.
Местоимение Вы направленное одному лицу, так и называют «Вы вежливое». Однако само по себе Вы ещё не обеспечивает вежливости. Поэтому будет точнее указать на иерархические и ролевые отношения коммуникантов, определяющие выбор ты или вежливого Вы.
1.Степень знакомства коммуникантов.
Вы применяется в общении с незнакомым, малознакомым адресатом; ты – с хорошим знакомым. Это общее правило должно быть дополнено рядом уточнений.
а) Если малознакомые люди сближаются, знакомство становится более тесным, возможно изменение Вы- обращения на ты-.
б) При длительном хорошем знакомстве отношения могут и не стать дружескими, при этом нет перехода с Вы на ты.
в) Переход с Вы на ты может означать смену отношений в сторону интимной доверительности. Однако с переходом на ты может связываться и утрата особой почтительности к адресату, установление нежелаемой фамильярности.
г) Нарочитая демонстрация простоты в отношениях равенства, особой доверительности между незнакомыми людьми.
2. Официальность/неофициальность обстановки общения.
Вы применяется в официальной обстановке, ты – в неофициальной. Это общее
правило также требует уточнения.
а) Незнакомый, малознакомый адресат именуется на Вы и в официальной и в неофициальной обстановке.
б) С хорошо знакомым человеком, с которым в обиходе установлено обращение на ты, в официальной обстановке необходимо переключение на Вы.
Заметим, что в последнее время в средствах массовой информации, особенно на телевидении, нам предлагают общение взрослых, известных стране, уважаемых людей – на ты и по именам. Журналисты нередко следуют чужой моде, водя, например, в СМИ наименования типа Билл Клинтон, Тони Блэр – сокращенные формы имен, вместо полных Ульям, Энтони.
3. Взаимоотношения коммуникантов.
Вы избирается в случае, если отношения сдержанные, подчёркнуто вежливые, «холодные» и т.п. ты предпочитается, когда взаимоотношения дружеские, интимные, фамильярные, «тёплые» и т.п. Если при установившемся общении на ты адресант обращается в адресату на Вы, это может означать ссору, желание порвать отношения или изменить их. Взаимоотношения родителей и детей в современной русской среде предусматривает интимно-доверительную тональность общения на ты.
4. Равенство/ неравенство статусно-ролевых позиций партнёров.
Равны, как правило, позиции «начальник-начальник», или «подчиненный-подчиненный», коллеги и т.д. Неравенство социальных позиций в обобщенном виде помечается как отношения типа «начальник-подчиненный», «родитель-ребенок» и т.д.
В ситуации равенства партнёров обоими собеседниками равно выбираются ты или Вы-формы в соответствии с перечисленными выше признаками. В ситуации неравенства идёт сложный выбор форм: «Вы направляется старшему по возрасту, положению, ты – младшему.
а) Обращение на ты старшего по возрасту к младшему – ребёнку, подростку, является нормативным. Но уже в старших классах учителя иногда переходят на Вы. В высших учебных заведениях преподаватели со студентами общаются в норме на Вы.
б) Если старший по положению без достаточных оснований посылает младшему ты, то возникает ситуация, в просторечии обозначаемая словом «тыкать» и свидетельствует о недостаточном уважении к подчиненному.
в) При определенных взаимоотношениях ты-формы, обращенные к младшему по положению, воспринимаются им как знак особой доверительности (например преподаватели к студенту), и в этом случае оцениваются положительно.
Обобщая сказанное можно привести упрощённую таблицу ты-/Вы-форм обращения:
Общение на Вы применяется: а) по отношению к незнакомому адресату; б) в официальной обстановке общения; в) при подчеркнуто вежливом, сдержанном, «холодном» отношении; г) к равному и старшему (по возрасту, положению) |
Обращение на ты применяется: а) по отношению к хорошо знакомому адресату; б) в неофициальной обстановке общения; в) при дружеском, «теплом», интимном, фамильярном отношении; г) к равному и младшему (по возрасту, положению) |
Ты-/вы-формы общения выражаются в 2 формах изъявительного (делаешь/делаете) и повелительного (делай/делайте) наклонения глагола, в местоимениях единственного/множественного числа, отнесённых к единичному адресату о всех падежных формах (тебе/Вам и др.), а так же в формулах речевого этикета, отражающих это явление русского языка открыто (здравствуй/здравствуйте, прости/простите) и скрыто (здорово – с ты, приветствую – скорее, с Вы).
Рассмотрим ещё несколько важных моментов.
Обращение по именам в полной паспортной или сокращенной формах(Татьяна Таня) влекут за собой преимущественно ты-обращение, как и суффиксальные положительно или отрицательно окрашенные(Танечка, Танька).
Обращение только по фамилии в фамильярно-сниженной тональности, например, на производстве от начальника к подчиненному или к равному, влечет ты-обращение.
Единичное отчество(преимущественно среди пожилых сельских жителей) требует ты-форм.
Обращение по формуле дядя(тетя) + имя применяется в разных ситуациях. Во-первых, к родственникам, и в этом случае требует, как правило, ты-форм; во-вторых, к друзьям родителей, и если это подросшие дети, они предпочитают Вы-формы.
4. Называние другого и самого себя
Называя человека, можно выразить своё уважение к нему, можно его возвеличит, а можно и унизить, оскорбить. Обидным для человека названием может стать имя, не соответствующее возрасту, служебному положению. Как мы называем тот или иного человека, зависит не только от социальных норм, требований этикета, но и от личной манеры говорящего.
Не менее важным является, как мы назовём себя при знакомстве. Знакомство – это, конечно, сфера влияния этикета. Важно подчеркнуть , что знакомство бывает 2 родов – знакомство через посредника, который представляет знакомящихся, и знакомство без посредника.
В ситуации знакомства всегда присутствует готовность вступить в контакт независимо от того, чем она вызвана – деловыми соображениями, необходимостью или лично симпатией. Эта готовность выражается в языке: Давайте познакомимся! Мне хотелось бы с вами познакомиться! Разрешите с вами познакомиться! Официальными же стилистически повышенными выражениями являются: Разрешите(позвольте) с вами познакомиться(вам представиться)!
Далее, после этих вводящих фраз, следует представление по имени-отчеству или фамилии(если знакомство сугубо официальное). В русской речи принято называть свое имя-отчество, фамилию в именительном или творительном падеже.
Нельзя при знакомстве пользоваться формой звать вместо зовут. Встречающиеся в устной речи фразы: - Как вас звать? – Меня звать Колей – неправильные, просторечные.
Ответная реплика в диалоге обычно выражает удовлетворении, радость по поводу знакомства: Очень приятно с вами познакомиться!
Если же знакомство происходит через посредника, он, как правило, говорит: Знакомьтесь! – и называет имена знакомящихся. Посредник может обойтись без побудительной формы и просто назвать знакомящихся: Виктор – Таня.
В ситуации официального знакомства одним из этикетных правил является называние профессии, положения, должности.
5. Обращение к незнакомому и знакомому
Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. Основная функция обращения – привлечение внимания. В этом разделе мы рассмотрим те немногие обращения, которые являются наиболее употребительными.
Классификация:
1. Обращение к незнакомому. Для короткой беседы с незнакомым нам не так важны его признаки – возраст, пол, поэтому мы лишь привлекаем его внимание: Простите…;Извините…
Если надо назвать собеседника то мы используем:
Господин – сейчас редко используется, однако, является официальным обращение в сочетании со званием, должностью, положением, профессией.
Господа – обращение к множественному адресату в официальной обстановке.
Гражданин/гражданка – имеет 2 чётко ощущаемых оттенка: строгий и официальный (если милиционер скажет: Гражданин) и обиходно-бытовой (равенство собеседников).
Товарищ – нету пары женского рода поэтому применение к женщинам затруднено. Сегодня в целом отвергнуто из-за значения: член революционной рабочей партии, партийного рабочего коллектива.
Молодой человек/девушка – общеупотребительные обращения, которые помечают не только пол, но и возраст.
Мужчина/ Женщина- обращение сейчас повсеместно даже среди «образованных» людей, но истинно интеллигентный человек так к другому не обратится..
Коллега – обозначает равенство профессии.
Друг, приятель- стилистически ограничены, создают фамильярную тональность, приняты при непринуждённом мужском общении.
Юноша, парень, малый, старик – обращения к молодому человеку. Юноша – скажет интеллигент старшего поколения; малый – тот кто в своей речи использует просторечия; парень – фамильярно, но чаще всего употребляется; старик – жаргон.
2. Обращения к знакомому человеку.
Мы коснёмся только 2 групп: наименование родства и собственных имён.
Мама/папа – предпочтительные, обычно используются ребёнком младшего возраста.
Отец/мать – более официальные, серьёзные. Используются выросшими детьми.
При обращении к знакомому человеку обращение не только привлекает внимание, но и выражает отношение к адресату. Поэтому в русском языке так много образований с уменьшительно-ласкательными суффиксами: Мамочка, Мамулечка, Мамусенька и др.
Это же относится и к собственным именам. В русском языке существует несколько форм личного имени: полное паспортное – Елена, Николай; сокращённое – Лена, Коля; уменьшительно-ласкательное – Ленка, Колька.
Обращение в форме полного паспортного имени создаёт строгую тональность, а иногда и недовольство говорящего. (Евгения, тебе сколько раз повторять?) Некоторые имена сокращений не допускают, поэтому и употребляются как обращения в полной форме уже без всяких оттенков.
Сокращенная форма имени используется в повседневном общении, наиболее употребительна и стилистически нейтральна.
Уменьшительно- ласкательные имена-обращения в русском языке разнообразны и имеют, как правило, положительную эмоциональную окраску, применятся в интимно-дружеских и семейных отношениях.
Собственное имя с суффиксом –к(а): Колька, Наташка выражает некоторую грубость и фамильярность. Чаще всего употребляется детьми и подростками, как свидетельство об интимной доверительности.
Обращение по имени и отчеству обозначает, как правило, уважение.
Отчество как самостоятельная форма обращения обладает сложной двойной характеристикой: в нем есть и оттенок одновременно и уважительности, и фамильярности.
Товарищ, господин + фамилия – сугубо официальное обращение.
Господин, товарищ + фамилия и имя-отчество – две формы уважительного обращения, однако имя-отчество звучит гораздо «теплее».
общение этика культура речь
Заключение
Общаясь к своим знакомым, друзьям, родственникам, сослуживцам, прохожим, мы как бы играем на сложном музыкальном инструменте. Мы включаем и выключаем тот или иной регистр общения, выбираем ту или иную тональность в многообразных условиях сложных речевых взаимодействий. И всё это богатство нюансов обеспечивают разнообразные обращения, формы изменяющегося русского имени и варианты имен, среди них и такие неповторимые, как имя-отчество. Поистине неисчерпаемы богатства русского языка в речевом поведении!
Похожие рефераты:
Формирование культуры общения у детей старшего дошкольного возраста в проектной деятельности
Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике
Обращение в современном украинском языке
Лексико-семантическое пространство глаголов речевого обращения
Этикет в сфере делового общения
Методическая разработка по курсовой работе: «Воспитание культуры поведения у дошкольников»
Эффективность школьной риторики
Методика психосоциальной деятельности в системе социальной работы
Культура русской речи. Употребление в речи единиц различных языковых уровней
Основные правила делового этикета