Скачать .docx |
Реферат: Содержание и объем концептуального знака: обозначение явлений по степени определенности и мере осуществления
Содержание и объем концептуального знака: обозначение явлений по степени определенности и мере осуществления
Шапошников В.Н.
Некоторые понятия, архетипические в мышлении и сущностно важные для познания, имеют в силу этого значительные системы выражения, которые занимают сильные позиции в структуре языка и организации речи. Архетипический феномен представляет отображение явлений по их определенности, в числе которых не вполне известные и не познанные ситуации, не ясные в своем развитии, однако актуальные и требующие квалифицирующего решения и принятия определенного способа действия.
Они относятся к одной из основных проблем логики и познания. Существенен набор языковых средств для отображения ситуации данного типа. Среди них в русском языке фундаментальным и представительным знаком является «авось». Данное слово – образ, как и некоторые подобные, соотносится с картиной мира, создаваемой языком и культурой, составляя специфику национального сознания и поведения. По своему строению это особенный тип – конструктивно сложный и содержательно ёмкий знак.
По происхождению «авось» довольно позднее слово в русском языке. Оно появляется в XVII в. Первые фиксации данного слова: Авось пападеть, яко заецъ в тенято. (Сим. посл. XVII в); Авосе бы ты умерла..? (Аввакум. К. XVII в.)
В предшествующее время был такой элемент как указательная/ ограничительная частица «восе» - вот (в раннем ограниченном употреблении Ипат. лет. 1187 г. 2 раза); ср. «осе» (осе ieсмь. Пов. вр. л. 1100 г.); было также слово «ово» («Аво» либо «Во» отсутствуют в русском языке, см. Словарь рус. яз. XI-XIV в.). Из наличного языкового материала строились две версии происхождения слова: *а-ово-се (Потебня; Этимол. сл-рь Горяева, Этимол. сл-рь Преображенского); *а+осе, со встав. вторич. ‘в’ (Соболевский). Этимологию и конкретное происхождение слова надо признать неясными, однако в общем, сводящимися к указательно-ограничительным словам.
В рассмотрении развертывания истории бытования первоначальные употребления данного слова идут в сопровождении других дискурсивных элементов. Кроме названных выше, в XVII в. выступают также сочетания: авось-либа, авось-либо (Повесть о Петре Зл. Кл., переводная). В этой связи, может быть, одно из самых ранних употреблений в действительности представляет собой сочетание элементарных смыслов ‘а-сопоставит. + вот-указательно-местоимен.’, см. расположение при производимом разбиении буквенной цепи: Авосе млсрдыи бгъ надъ нами умилосердится (СГГД. II. 1610 г.), Словарь рус. яз. XI-XVII в.
Эта картина сочетаний элементов сохраняется в XVIII в. На основе «авось» возникают другие слова, выражающие неполную определенность и желательность выделяемого явления с тем или иным оттенком: Авось-таки милосливой Спас подержит над нами свою руку и даст нам еще хорошую погоду (Новиков. Трутень); Не тужи, красная девица, авось-либо дождемся и мы своей воли; Ну, что-та будет, авось-либо пойдет дело на лад! (Аблесимов. Мельник); Авось-либо (Матинский. СПб. гост. двор).
Выступает и одиночное употребление слова «авось»: Пойдем-ка, Парамон Евсигнеич, ко мне в избу <…>, а их оставим здесь; авось на одине-та они лучше поладят; Авось не долго буду я на земле как стень шататься (Плавильщиков. Бобыль).
При картине сочетаний сегментируется сама рассматриваемая частица, выделяя составные части, показываемые на письме: А вось я его уговорю (Княжнин. Скупой); Конечно стар Пегас: А вось ли под тобой не будет он брыкаться (Николев. Сам. ст.). В этом сегментировании проявляется семантика – соединение в речи развертываемых смыслов: указание перехода к обозначению того, что является следствием чего-либо предшествующего, выводом либо заключением.
В XIX в. употребление знака становится более однородным. Например: Лучше здесь остановиться, да переждать, авось буран утихнет да небо прояснится: тогда найдем дорогу по звездам; - И, матушка! – отвечал Иван Игнатьич. – Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачеву. Господь не выдаст, свинья не съест; - И, пустое! – сказала комендантша. – Где такая крепость, куда бы пули не залетали? Чем Белогорская ненадежна? Слава Богу, двадцать второй год в ней проживаем. Видали и башкирцев и киргизцев: авось и от Пугачева отсидимся! (Пушкин. Кап. дочка); Авось Бог даст. Очень мучаются, и смотреть жалости, да и все в доме навынтараты пошло. Детей, сударь, пожалеть надо. (Толстой. Анна Кар.); Во всяком случае, буду ожидать Вас в течение всего лета. Авось, надумаете и приедете (Чехов. Письма. 1888); Не надо… На воздухе-то отошло будто… А вот чаю хлебну, авось и еще легче будет (Горький. Ф. Гордеев. 1899).
Толковый словарь Даля (1863) определял «авось» двупланово, отмечая две логические части содержания: Может быть, станется, сбудется, с выражением желания или надежды.
Содержание этого слова обширно. Предметно-понятийные компоненты содержания «авось» составляют большую совокупность; они определенным образом соотнесены друг с другом в его объектном значении. Это:
- Предположительность. Ее категория, предположение – положение, которое временно принимается за возможно истинное, пока не будет установлена истина [Кондаков 1971]. Это объектная категория, то есть относящаяся к предметной действительности.
Предположение входит в логику вероятностей. Ее область составляют высказывания, принимающие некоторое множество степеней правдоподобия. Эта область есть разновидность многозначной логики.
- Возможность, связанная с предположительностью. Возможность есть объектная категория, поскольку речь идет о ситуациях, когда может иметь действительное место то или иное развитие событий. В ее рамках отмечаются степени вероятности. Классическая наука (Карнеад) логически определила их, как: а) просто вероятное, б) вероятное непротиворечивое, в) вероятное, непротиворечивое и проверенное.
В выделении «авось» называемого явления степень вероятности не низкая, а в целом, объективно выше середины ее шкалы.
- Условное утверждение. Вообще, утвердительное суждение такое, в котором отображается связь явления и его признака. Это отсубъектная и объектная категория. Само по себе утверждение относится к положительной логике, – сфере исчисления, в которой не применяется операция отрицания.
В данную сферу как область знания входит «авось», включаясь в суждение о предмете, который находится вне нас.
«Авось» строит силлогизм как структуру мышления. Условный силлогизм – это такой силлогизм, в котором по крайней мере одна из посылок является условным суждением, – формой мысли, отображающей зависимость того или иного явления от каких-либо условий.
На этой основе он подключается к ассертивности – определенному качеству и направлению мышления в ресурсах языка. Ассертивность значительно выражена в русском языке. Она составляет определенный пласт выражения суждений, в которых только отмечается наличие у предмета некоторого признака, но не выражается его непреложной логической необходимости [Кондаков 1971].
- Неопределенность/ определенность. Коренную роль в условно-предположительном суждении играет определенность ситуации. Ее противоположное поле, представление неопределенности, довольно широко в языке. «Авось» как обозначение контрадикторных отношений частноутвердительных суждений стоит в отдельной позиции по отношению к ней.
- Точность/ неточность. В содержании «авось» задается параметр точности оценки, которая производится: дается приблизительная оценка.
- Предвосхищение. Вообще, как гносеологический феномен — это результат опережающего отображения [Предвосхищение 2013].
Но в логике мышления, предвосхищение основания суждения есть логическая ошибка [Форм. логика 1989]. Она составляет грань опережающего отображения.
Рассматриваемый знак не содержит это в конструктивной установке, поскольку суждение строится не на нарушении закона достаточного основания, но подготовлено предшествующими фактами, предметами и процессами. Умозаключение подготовлено предшествующими фактами даже в таком разносубъектном употреблении знака: Ну, Варенька, вспрыгнуло у меня сердечко. Думаю-думаю, авось Господь ему на душу положит, Петру Петровичу благодетелю, да и даст он мне взаймы (Достоевский. Бед. люди). Предвосхищение как опережающее отображение явления обусловлено характеристиками общей конситуации и показателей субъекта полагаемого действия, что выражено первой частью логической структуры рассуждения и содержательно примыкающим к ней грамматическим приложением, определяющим лицо и утверждающим о наличии у него данного соответствующего ожидаемому действию признака.
Предвосхищение логического основания умозаключения имеет место в употреблении post-factum, которое сложилось позднее. То есть логическое предрешение имеет место в интерпретирующем употреблении «авось», но не в его прямом смысле. Именно этот смысл состоит в значении «на авось», см. ниже.
В целом содержании выражения выделяется прагматическая часть, тот аспект содержания, который нельзя объяснить непосредственно критериями истинности высказываний. Источник информации находится в сфере самого сознания. «Авось» относится к тому типу языковых единиц, в содержание которых наряду с предметными элементами встроены прагматические как не связанные с условиями истинности. В них производится ссылка на говорящего и вообще на человека, пользующегося языком. Эти элементы:
- Субъектность как компонент содержания «авось». С ней связана субъективность как качество мышления и категория языка [Химик 1990].
- Пресуппозиция – наличие опыта. Для содержания «авось» имеющийся опыт мышления и деятельности необходим и должен быть достаточным. Поэтому когнитивный механизм «авось» непременно составляет результат сопоставления явления с подобными фактами.
Все эти названные компоненты являются неотъемлемыми частями содержания лексической единицы и поддерживают друг друга в ее существовании и речевой реализации.
Вместе с предметно-понятийным значением «авось» имеет структурное значение, источник информации которого находится в самой языковой системе и структуре как совокупности отношений между единицами. Структура содержания «авось» сложная, составная; трехчастная.
Структурные компоненты его содержания суть следующие:
Есть предметная ситуация;[i]
С нею есть необходимость;
Проступает, то есть выступает в перспективе другая, последующая ситуация;
Ситуация не известная или не полностью известная;
Есть барьер, объективная трудность;
Предыдущая и грядущая ситуации находятся в соотношении сильного изменения, посему
/ | \
или Планируется действие, или Есть намерение находиться или Есть намерение,
создание следующей в старой ситуации и избежать расчет находиться в
ситуации, нежелательного последствия, этой новой ситуации
и в ней
действовать;
Есть желание достичь, преодолеть, создать;
Есть надежда на удачное преодоление;
Есть осознание трудности преодоления;
Надежда не полностью обоснована знанием ситуации;
Надежда обоснована опытом;
Есть осознание своей силы и способности;
Есть осознание благосклонности случая, везения.
Структурные компоненты содержания «авось» и их последовательность наглядно освещает следующий пример предполагающе-утвердительного рассуждения:
Тут есть интрига…
да, вмешаюсь в эту связь –
Мне благодарен будет князь.
Я попаду к нему в агенты…
Потом сюда с рапортом прилечу.
И уж авось, тогда хоть получу
Я пятилетние проценты (Лермонтов. Маскарад).
В этом логическом действии умозаключения из нескольких известных и определенным образом связанных суждений получается новое суждение, в котором содержится новое знание. В итоговом умозаключении содержится не полностью достоверное, а обусловленное сведениями о ситуации знание.
Тип значения «авось»: номинативное, прямое. Ср. Erdmann 1922, Firth 1957; Виноградов 1953.
Слово «авось» интерпретировалось как ключевой знак русского менталитета. Как выражение оценки и чувства говорящего «авось» рассматривала Вежбицкая А., однако в соответствии с взятой культурологической схемой, лингвистически поверхностно вместе с малым языковым материалом. Она приходит к усеченному и одностороннему выводу содержания «авось»: Нет смысла строить какие-то планы и пытаться их осуществлять; невозможно рационально организовать свою жизнь, поскольку жизнь нами не контролируется; самое лучшее, что остается делать, это положиться на удачу (рус. пер.) [Wierzbicka 1992: Вежбицкая 1996: 79]. Данная формулировка не является определением как логической операцией, но, будучи описанием, является неполным, не перечисляя весь ряд признаков, которые всесторонне раскрывают объект, ср. содержание в примерах употребления выше на с. 2. «Авось» рассматривала также Н.А. Николина. Анализируя семантику и указывая функции дискурсивных слов. С выражением национального характера соотносил «русское авось» А.Д. Шмелев. Он отмечал, что «чаще всего авось используется как своего рода оправдание беспечности, когда речь идет о надежде не столько на то, что случится некоторое благоприятное событие, сколько на то, что удастся избежать какого-то крайне нежелательного последствия» [Булыгина, Шмелев 1996: 491]. При общем рассмотрении происходит подмена предмета: трактовка «на авось» и некоторых подобных слов вместо «авось».
Сообразна структуре значения валентность и сочетаемость знака. «Авось» коррелирует с грамматическим содержанием будущего времени. Слово определяет в предложении глагол – сказуемое. Он может быть или личным глаголом, обозначающим деятеля; или определенно-личной формой, выражающей действие, соотнесенное с определенным деятелем, который словесно не обозначен; или быть неопределенно-личной формой, выражающей независимое действие/ состояние; или безличным глаголом (У меня голова болит; я вышла на воздух – авось пройдет. Тург.) либо категорией состояния. Сочетание с последним образует наименее типичные контексты употребления «авось» из всех этих возможных. Во всех этих сочетаниях «авось» участвует в создании предикации.
Он согласуется со словами, обозначающими изменения. Изменения обозначаются и в таких употреблениях знака: Авось обойдется, Авось ничего, Авось рассосется, Авось пронесет, - поскольку сочетающиеся с ним слова при своей поверхностной структуре статичности представляют по существу отрицательное обозначение процесса ‘ничего не случится’. Лексически «авось» сочетается со словами, обозначающими позитивные явления. И, по природе лексического значения, знак не может сочетаться со словами негативного значения (заболеть, разрушиться, заблудиться и пр.). Сочетающиеся с «авось» слова являются обозначениями внешних по отношению к говорящим процессов – изменений либо процессов, которые производит сам говорящий.
В ХХ в. это слово употребляется, но реже. Словарь рус. яз. Ушакова толковал «авось» как ‘Может быть (выражение недостаточно обоснованной надежды)’, грамматически относя его к вводным словам. При этом надо отметить, что оно обретается в особых стилистических и предметных сферах, как эти: Авось и распарит кручину хлебнувшая чаю душа (Блок); Дружище, как-нибудь! Авось, до встречи (Есенин. Посл. тост); Теперь ему куды лучше нашего, без хлопот… авось туда ходатаем пробьется (Леонов. Рус. лес. 1953).[ii]Развернутую картину значения и бытования слова находим в стихотворении русского поэта Ю.П. Кузнецова.
«Авось» (1971 г.)
Есть глубинный расчет в этом слове мирском,
Бесшабашность и мудрость с запечным зевком,
Свист незримой стрелы, шелестенье в овсе,
Волчье эхо и весть о заблудшей овце,
Русский сон наяву и веселие риска,
Славный путь напролом и искус Василиска.
На авось отзывается эхо: увы!
Сказка русского духа и ключ от Москвы.
Это слово ушло из полноценного речевого общения и относится к стилистически отмеченным и устаревшим.
Производные от него: авось-либо, - ушло совсем еще раньше; авось-таки, - также ушло. Они были модификациями утвердительного смысла.
В связи с ассертивностью, но за пределами сферы собственно утверждения появилось «на авось» - другое слово, наречие. Оно еще более позднее в происхождении и становлении. В этом слове другое строение значения: здесь понятие объективируется, и слово выполняет функцию обстоятельства в предложении. Словарь Ушакова толкует его: ‘без достаточной основательности, с расчетом на случайную удачу’ (Студент пошел экзаменоваться на авось).
Таковым образом выражаемое значение изменяется. В содержании «на авось» вводятся новые семантические компоненты, а некоторые другие устраняются. В целом, смысловая структура «на авось» такова»:
-в расчете на случайность, удачу, случай как объект, судьбу, везение;
-без достаточного основания;
-оценка возможности положительного исхода более низкая, чем у «авось»;
-опровержение надежды на удачу;
-не высокая заинтересованность в успехе;
-сторонняя точка зрения или констатация post-factum.
Внутренняя структура слова двухчастная, где присутствует одноуровневая структура значения.
В современном русском языке это слово устаревает и выступает в ограниченных контекстах в составе фразеологизованных выражений. Оно становится носителем отрицательной оценки: пойти на авось, и нек. под.
Синонимы этого слова: наудачу, разг. как-нибудь, наугад, напролом, простореч. устар. на арапа, простореч. на дурака.
Выступает другое производное, «авось» – существительное (Да понадеялся он на русский авось. Пушкин). Оно конструктивно однотипно с предыдущим словом. Его значение производное, субъектное.
Так же отмечается оценочное «авоська» - обозначение деятеля. Это слово ушло. Омонимично «авоська» - название предмета. Это слово устаревшее.
В возникавших образованиях происходит объективация концепта. В содержании «на авось» он делается предметом. Семантическое изменение осуществляется по типу: Холод – холодно – мне холодно; Истина – истинно – поистине; Удача – удачно – наудачу. Предметом осмысления выступает ‘авось’ в слове «на авось» и в «авось» - существительном.
Таким образом, типовая характеристика значения «на авось» и «авось»-существительного одинакова: производное, семантически мотивированное, соотносительное, экспрессивно-синонимическое. Различается только их вид семантической мотивированности: конструктивно-обусловленное значение «на авось» и фразеологически связанное «авось»-существительное.
Лексика желательной предположительности фразеологизируется. Сложилось много пословиц с «авось»-существительным и «на авось» (Авось, небось да третий как-нибудь; Держись за авось, поколь не сорвалось и др.), см. словарь Даля. Для строения значения показательно то, что все эти фразеологизмы негативного типа оценки. Фразеологизмы устранились из активного лексического запаса, большинство же исчезло из речи.
В последней четверти ХХ в. Словарь рус. яз. (МАС. I. 1984) определял «авось» в ином грамматическом параметре: Частица, Разг. Его значение толковалось как ‘Может быть’, с примерами из ХIХ в. (Тург., Чех.). Тем самым устраняется главная специфика предположительно-условного утверждения.[iii]При нем отмечалось <> На авось: В надежде на случайную удачу; наудачу, – также с иллюстрацией XIX в. (Дороги нечего было искать: ее вовсе не было видно; следовало идти на авось: где лед держит ногу, туда и ступай. Григорович). Словарь не отметил ограничения употребления слов.
Этот словарь отметил былые производные слова, так же не отмечая их устарелости: Авось-либо, простореч. ’То же что авось’, - с примерами из XIX в. (Мей). См. выше отмечавшиеся словарем Даля: авось-ка, -то, же, ну, -вот.
В русском языке были еще предположительно-утвердительные выражения: буде, буде что (Коли буде что вздумаешь, так приходи), небось, вот ужо, чай (Сходи к нему, чай не съест он тебя), чай уж, может статься. Они ушли из употребления и собственно из системы языка.
По месту «авось» в современном русском языке выделяется целый набор средств выражения предположительно-желательной вероятности:
Может быть (И может быть – на мой закат печальный блеснет любовь улыбкою прощальной (Пушкин) / быть может (-Не знаю, как мне быть, что делать? –Что хотите. –Быть может, счастие? –О, счастия здесь нет! (Лермонтов. Маск.);
может, А может (Но если не она? –А может быть, легко. Лермонтов. Маск.),
Вдруг, А вдруг; А вдруг! – отдельное слово-предложение, где происходит специализация знаков: субъектн./ объектость,
Ничего.., (Ничего, встретим. Ф. Чапаев. 1935),
Вот.., Вот уж,
Возможно,
А’ (А, пройдем),
А (А пройдем, А пройдет),
фразеологизованное: Прорвемся!, нов. простореч. Рассосется;
Надеюсь, что.., Думаю, Считаю; Я надеюсь, что..,
фразеологизмы: Даст Бог/ Бог даст.., С Божьей помощью.
Ни один из этих знаков не является полностью одинаковым по содержанию с «авось», имея те или иные отличия в составе дифференциальных признаков, см. выше.
В данном расположении знаков желательной вероятности возрастает с продвижением по ряду компонент уверенности и повышается степень вероятности события.
К этому смысловому полю примыкают слова, содержащие предположение, возможность и утверждение в опосредованном виде: Непременно, неминуемо; Легко; разг. Ерунда; нов. простореч. По ходу; Это можно.
Рассмотренная система выражения с одной стороны примыкает к полю достоверности, - выражению соответствия высказывания действительности, с ее обозначаемыми в системе русского языка степенями. Этот компонент содержания смежен с утверждением. В русском языке довольно четко выражаются степени достоверности. «Авось» связано с некоторыми срединными – предконечными степенями достоверности.
При этом достоверное знание как таковое не имеет степеней.
Содержание, обратное предположительному утверждению, обозначают прямые выражения: Я/ мы сделаем, если.., - выражающие определенное внешнее условие; Я это сделаю, Я сделаю это. Кроме утвердительных предложений, утверждение вероятности выражается синтаксически с помощью аналогии – параллелизма: X сделали, и G сделаем.[iv]
В плане онтологической и эпистемической возможности выступает гипотеза. В принципе, относительно каждого исследованного явления можно выдвинуть несколько гипотез. Гипотезы отличаются друг от друга степенью вероятности. В русском языке есть специализированные показатели гипотетичности (мочь; возможно, может быть, вероятно, наверно, несомненно и т.д.), но содержание «авось» далеко не исчерпывается выражением гипотезы.
В русском языке новейшего периода слово «авось» еще менее употребительно. В немногочисленном употреблении XXI в. в основном имеют место употребления деконструкции знака[v]: «авось» используется применительно к прошлому времени повествования и является последующими интерпретациями события. Например, ретроспективное повествование того или иного направления: Верить ему не следует: он не знал, что сказать, и прикинулся постмодернистом – авось при отсылке к чеховским текстам у читателей и зрителей «Татарина маленького» возникнет цепь аллюзий (Известия. 10.1.2003). Ретроспективно повествование в близком к просторечию изложении: Давайте вы переведете мне через агентство предоплату за год, я отремонтирую машину и привезу вам ключи, - заявила женщина, закинув удочку на дурачка. Авось, еще денежек отвалят: но парень понял, что все это – один сплошной развод, и больше в это агентство не обращался (Комсом. правда. 13.5.2011). Аналогично употребление в ситуациях типа сказовых: И лекарства каждый день аккуратно по предписанию врача принимаю, чтобы еще на день-другой продлить свое постылое существование – авось объявятся девочки мои, дочка и внучка (Полищук Р. Продается мать// Др. народов. 1999). В такой создаваемой сказовости ослабляется соотносительность частей высказывания, где нет причинно-следственного компонента в их соединении, хотя в этой позиции стоит предполагающее его слово «авось».
На почве этого возникают те или иные отступления от границ нормы в современных употреблениях. Так, в беллетристике образуется большая избыточность выражения: Ну да ничего авось. Бог не выдаст, свинья не съест (И. Грекова, цит. по: Булыгина, Шмелев 1997). Возникает стилистическая нагрузка высказывания, соответствующая смысловому смещению слова. Например: Веселых солдат интендантами сразу назначил, а грустных оставил в солдатах – авось ничего (Окуджава). Некоторые отступления от нормы наблюдаются и в употреблении производного слова. Например в современной беллетристике: Скажем так, когда количество выпитого лично мной переходит за пол-литра, я перестаю смаковать водку и просто, жмурясь, заливаю ее внутрь, на авось: приживется как-нибудь (Прилепин З. Патологии. 2009). «На авось» более сближается с такими дискурсивными знаками как «просто, лишь, просто так, только», «как попало», приобретая усилительно-ограничительный смысл, который заслоняет свойственные его содержанию компоненты расчета и предположения.
Список литературы
Булыгина, Шмелев 1997 – Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. Москва, 1997.
Виноградов 1953 – Виноградов В.В. О типах лексических значений слова // Вопросы языкознания 1953. 2.
Даль 1995 – В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Москва, 1995.
Кондаков 1971 – Кондаков Н.И. Логический словарь. Москва, 1971.
Ляшевская, Шаров 2009 – Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Частотный словарь русского языка. Москва, 2009.
Николина 1993 – Николина Н.А. Семантика и функции «авось» в современном русском языке // Многоаспектность синтаксических единиц. Москва, 1993.
Предвосхищение 2013 – Предвосхищение и язык. Москва, 2013.
Форм. логика 1989 – Формальная логика. Москва, 1989.
Химик 1990 – Химик В.В. Проблема субъективности в русском языке. Ленинград, 1990.
Частотный словарь 1977 – Частотный словарь русского языка. Москва, 1977.
Erdmann 1922 – Erdmann K. Die Bedeutung des Wortes. Leipzig, 1922.
Firth 1957 – Firth J. Technique of semantics// Firth J. Selected papers. London, 1957.
Wierzbicka 1992 – Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. New York, 1992; ВежбицкаА. Язык. Познание. Культура. Москва, 1996.
[i]А. Вежбицкая, толкуя частицу «авось», не учитывает этот исходный сегмент, а за ним некоторые другие компоненты реального содержания.
[ii]Частотный словарь 1977 дает его невысокую частоту, 17, причем по преимуществу в особой словесной области драматургии.
[iii]Новый словарь рус. яз. Толково-словообразовательный, 2000 г., определял «авось» так же, при этом вводя первый компонент ‘внезапность, неожиданность’: вдруг, возможно, может быть.
[iv]Как противоположность вероятностному утверждению обозначается сильное волевое устремление к достижению намеченного: Хотя живот свой утрачу, а от Аннушки не отстану, либо буду полковник или покойник (Пов. о Фр. Скоб. XVII в., ранее Пов. вр. лет); При фонаре буду пахать, а … сделаю (Шолохов, 1 пол. ХХ в.); пословицы: Пан или пропал и нек. др.
[v]Частотный словарь 2009 г. фиксирует его малую частоту употребления.