Скачать .docx |
Реферат: Темы ов 50 стр. Контрольная работа 51 стр
Учебные и методические материалы
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
1. Конспекты тем, вынесенных на самостоятельное изучение - 1 стр.
Следует обратить внимание на помету ║ПРАКТИКА║. Дидактический материал с данной пометой войдет в практическую часть итогового контроля – практическое задание к зачету; из вопросов по каждой теме формируется теоретическая часть зачета по дисциплине.
2. Вопросы к зачету – 49 стр.
3. Темы рефератов – 50 стр.
4. Контрольная работа– 51 стр.
5. Глоссарий – 52 стр.
6. Приложение Образцы личных деловых бумаг – 81 стр.
1. Конспекты тем, вынесенных на самостоятельное изучение
Тема 2. Структурные и коммуникативные свойства языка
Вопросы по теме
1. В чем проявляется системность языка.
2. Назовите и охарактеризуйте формы существования языка.
3. Что такое литературный язык? Какие сферы человеческой деятельности он обслуживает?
4. Назовите основные признаки литературного языка.
5. Чем устная речь отличается от письменной?
6. В чем отличие между книжной и разговорной речью?
7. Что такое функциональные стили и чем обусловлено их наличие?
Язык — знаковая система
Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему. Система (от греческого systema — целое, составленное из частей; соединение) объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующий целостность, единство. Следовательно, каждая система состоит из множества элементов; элементы находятся в связи друг с другом; элементы образуют единство, одно целое.
Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется их единство.
Язык состоит из единиц:
o звук;
o морфема (приставка, корень, суффикс, окончание); фразеологическая единица (устойчивое словосочетание);
o свободное словосочетание;
o предложение (простое, сложное);
o текст.
Единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка.
Единицы языка |
Уровни |
Разделы |
Звуки, фонемы |
Фонетический |
Фонетика |
Морфемы |
Морфемный |
Морфемика |
Слова |
Лексический |
Лексикология |
Формы и классы слов |
Морфологический |
Морфология |
Предложение |
Синтаксический |
Синтаксис |
Язык — знаковая система. Уже в давние времена исследователи рассматривали единицы той или иной системы как знаки, несущие информацию. Знаковостью обладает всё, что нас окружает: природа, человек, животное, машина.
Существует два типа знаков: естественные (знаки-признаки) и искусственные (знаки-информанты).
Например, на дереве появились желтые листья. Это естественный знак. Он — часть предмета, составляет одно целое с ним, является его признаком. О чем информирует этот знак? Желтые листья на деревьях означают наступление осени. Но если это происходит в июле?
Формы существования языка
Язык — сложное явление. Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты (территориальные), просторечие {речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения), жаргоны (речь отдельных профессиональных, социальных групп с целью языкового обособлениями) и литературный язык.
Всякий современный развитой язык предполагает наличие диалектов – наиболее архаичных и естественных форм существования.
Диалекты русского языка складывались как устойчивые территориальные образования в достаточно ранние период — период феодальной раздробленности. В XX веке в связи с ростом образования, развитием радио, телевидения, увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов.
Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения (среди односельчан, в крестьянской семье). От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий.
Пример: В романе M. A. Шолохова «Тихий Дон» герои говорят на диалекте;
Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник.
— А приваду маманя варила? — сипло: спросил он, выходя за отцом в сенцы.
— Варила. Иди к баркасу, я зараз.
Старик ссыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по-хозяйски смел на ладонь упавшие зерна и, припадая на левую ногу, захромал к спуску. Григорий, нахохлясь, сидел в баркасе.
— Куда править?
— К Черному яру. Спробуем возле энтой карши где надысь сидели.
Чтобы понять разговор Григория с отцом, надо знать: чирик — чувяк; привада — приманка для рыбы; зараз — сейчас, скоро; жито — зерна ржи; карша — упавшее в воду дерево, коряга; надысь — недавно;
Просторечие — одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами. Например, просторечными считаются
—в фонетике: шо фер, поло жить, при говор; ридикулшп, колидор, резетка, друшлаг;
—в морфологии: мой мозоль, с повидлой, делов, на пляжу, шофера, без пальта, бежат, ляжь, ложи;
—в лексике: подстамент вместо постамент, полуклипика вместо поликлиника.
Жаргон — речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. В отличие от территориальных диалектов он не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Существуют жаргоны музыкантов, актеров, студентов, спортсменов, охотников и др.
Иногда как синоним к слову жаргон используется слово арго. «В строго терминологическом смысле арго — это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров и мошенников, картежных шулеров и т.п. (ср. возникшие в этой среде арготизмы блат, блатная музыка, феня). Арго старых торговцев-ходебщиков (офеней-коробейщиков), ремесленников-отходников (шаповалов, жестянщиков, портных, шорников, шерстобитов и др.) называют условными, или тайными, языками». Интересное описание некоторых условных (искусственных языков) находим у В.И. Даля:
Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клевый — хороший, жулик — нож, лепень — платок, ширман — карман, пропулить — продать, но их немного, больше своих: бутырь — городовой, фараон — будочник, стрела — казак, канна — кабан, камышовка — лом, мальчишка — долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все торговцы Апраксина Двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку — знать язык этот; ходить по музыке — заниматься воровским ремеслом.
Литературный язык
Литературный язык является высшей формой национального русского языка. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: политику, культуру, делопроизводство, законодательство, словесное искусство, бытовое общение, межнациональное общение – и имеет особенности:
· стабильность;
· обязательность для всех носителей языка;
· обработанность;
· наличие устной и письменной формы;
· наличие функциональных стилей;
· нормированность.
Литературный язык имеет две формы — устную и письменную. Их названия свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна.
Письменная и устная формы литературного языка различаются по трем основный параметрам:
Параметры |
Письменная форма |
Устная форма |
1. Форма реализации |
Графически закрепленная; подчиняется нормам: орфографическим, пунктуационным |
Звучащая; подчиняется нормам: орфоэпическим, интонационным |
2. Отношение к адресату |
Опосредованное, отсутствие адресата не оказывает влияния |
Непосредственное; присутствие адресата оказывает влияние |
3. Порождение формы |
Возможна обработка, редактирование |
Создается спонтанно |
В зависимости от целен и задач, которые ставятся решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.
Функциональные стили языка
Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае
Обычно различают следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический; разговорно-обиходный
Стили литературного языка прежде всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними. Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поэтому используются в разных стилях Мать, отец - преимущественно употребляются в официально-деловом стиле, остальные слова — в разговорно-обиходном.
Если сопоставить синонимические слова облцчье — облик, нехватка — дефицит, напасть — злоключение, переделка —преобразование, вояка —воин, глазник - окулист, врун — лжец, большущий — гигантский, растранжирить —расточить, плакаться — сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые — в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.
Помимо понятия и стилистической окраски, слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной, лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка). Приведем слова с разной оценкой, которые характеризуют человека: герой, богатырь, орел, глупец, пигмей, осел, корова, ворона.
В зависимости от того, какая эмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.
В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Например, если вместо выражении промокательная бумага, читальный зад, сушильный аппарат употребить слова промокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении.
Помимо слов, составляющих специфику разговорного стиля во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, — имеются и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» — как разговорное. Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.
Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книжных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо.
Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном и техническом стилях. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины — биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины — рентген, ангина, диабет; лингвистические термины — морфема, аффикс, флексия и др.).
Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением {гуманность, прогресс, народность, гласность* миролюбивый). В деловом стиле — официальной переписке, правительственных актах, речах — употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция)- Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препровождать, входящий (номер). В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так ках они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либоформе речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научныедоклады, публичные выступления и др.), а разговорные — а письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).
К разговорно-обиходной примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: братва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, ав обиходно-разговорной речи их следует избегать.
Однако не все слова распределяются между различными' стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения н характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и книжной лексике:
1.Научный стиль
Педагогика — совокупность теоретических и прикладных наук, изучающих воспитание, образование и обучение. Педагогикой называется тая же учебный курс, который преподается в педагогических институтах и других учебных заведениях по профилированным программам. Педагогика включает проблемы учебно-воспитательной, культурно-просветительной, агитационно-пропагандистской работы со взрослыми…
Воспитание изучают и другие науки: социология рассматривает воспитание как функцию общества и государства; психология — как условие духовного развития личности. Педагогика исследует закономерности процесса воспитания, его структуру и механизмы, разрабатывает теорию и методику организации учебно-воспитательного процесса, его содержание, принципы, организационные формы, методы и приемы (Педагогическая энциклопедия).
Для данного текста характерна научная терминология: педагогика, воспитание,, образование, обучение, учебно-воспитательная работа, общество, государство, социология, психология и др. Преобладает абстрактная лексика: теория, проблемы, функция, развитие, протес, структура, механизмы, методика, содержание, принципы, формы, методы, приемы. Слова употребляются в прямом, номинативном значении, образные средства языка, эмоциональность отсутствуют. Предложения носят повествовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов.
2. Официально-деловой стиль
С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложенными каталогами и сообщаем, что этот информационный материал мы направили на рассмотрение нашим заказчикам.
В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы Вам сообщим об этом дополнительно (Официальное письмо-подтверждение).
Особенность этого текста —- сжатое, компактное изложение, экономное использование языковых средств. Используются характерные для данного стиля клише (с благодарностью подтверждаем; сообщаем .; в случае проявления; сообщим дополнительно), отглагольные существительные (получение, рассмотрениеё). Документ характеризуется «сухостью» изложения, отсутствием выразительных средств, употреблением слов в прямом значении.
3. Газетно-публицистический стиль
Но каким же образом уловить тайну личности поэта в его творениях? Что должно делать для этого при изучении произведений его?
Изучить поэта, значит не только ознакомиться, через усиленное и повторяемое чтение, с его произведениями, но и перечувствовать, пережить их. Всякий истинный поэт, на какой бы ступени художественного достоинства ни стоял, а тем более всякий великий поэт никогда и ничего не выдумывает, но облекает в живые формы общечеловеческое. И потому, в созданиях поэта, люди, восхищающиеся ими, всегда находят что-то давно знакомое ям, что-то свое собственное, что они сами чувствовали или только смутно и неопределенно предощущали или о чем мыслили, но чему не могли дать ясного образа, чему не могли найти слово и что, следовательно, поэт умел только выразить.
Характерными особенностями приведенного отрывка являются актуальность содержания, острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель текста — оказать воздействие на разум я чувства читателя, слушателя. Используется весьма разнообразная лексика: термины литературы и искусства (поэт, произведение, образ, поэзия, художественное достоинство), общелитературные слова (тайна, личность, творение, чтение). Многие слова имеют окраску высокого стиля: перечувствовать, облекать, предощущать, восхищаться. Активно применяются средства речевой выразительности, например, художественное определение (истинный поэт, живые формы, ясный образ, предощущали смутно и неопределенно), инверсия (Что должно делать для этого при изучении произведений его?). В тексте преобладают развернутые стилистические конструкции, употребляются вопросительные и восклицательные предложения.
4. Разговорно-обиходный стиль
Милый мой голубчик Анечка, получил твое милое письмо, и очень мне грустно было читать, как детишки заплакали, когда я уехал. Милые голубчики! Скажи им сейчас же, что папа их помнит, целует и в Петербург зовет. Обнимаю и целую беспрерывно, благословляю.
В тексте письма в основном используется нейтральная лексика, хотя есть и разговорные слова (папа). Эмоциональный характер тексту придают слова с оценочными суффиксами, (голубчик, Анечка), глаголы, передающие состояние автора (помнит, целует, благословляет).
Основная часть языкового материала – общеязыковые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого функционального стиля, умело пользоваться языковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей высказывания. Владение функциональными стилями является необходимым составным элементом культуры профессиональной речи специалистов многих сфер деятельности.
Тема 3. Культура речи
Вопросы по теме
1. Что такое культура речи и каковы ее составляющие компоненты?
2. В чем состоит сущность языкового, коммуникативного и этического компонентов культуры речи?
3. Дайте определение понятия "норма литературного языка". Перечислите разновидности норм.
4. Охарактеризуйте грамматические, лексические, орфоэпические нормы литературного языка.
5. Каковы функции норм?
6. Что представляет собой идеальная языковая норма? Почему она труднодостижима?
7. Назовите основные напрвления совершенствования навыков говорения.
Понятие «культура речи»
Понятие "культура речи" емкое и многоаспектное. В общем плане его можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей . Владение культурой речи – это своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей, занимающихся самыми различными видами деятельности: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д. Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи включает три составляющих компонента: языковой, коммуникативный и этический.
Языковой компонент культуры речи. Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее нормативность , т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала" или правильного образца. Языковая норма– центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное киломé тр или ненормативное[ * ] *килó метр , нормативное договó р и ненормативное *дó говор и т.д.
Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.
Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.
Письменные языковые нормы – это прежде всего орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик , и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.
Устные нормы подразделяются на грамматические, лексические, орфоэпические, интонационные.
Функции норм
Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.
В чем заключаются функции норм?
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка .
Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка .
Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает , как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1.Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания .
Идеальная языковая норма
Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям: 1) не меняется на протяжении нескольких веков; 2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу). Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности. Рассмотрим подробнее причины этого.
Идеальная норма труднодостижима и по другим причинам. Во-первых, существует профессиональное употреблени е какого-либо языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей языковой культурой, обычны формы, отличные от общепринятых, – компá с (у моряков), шприцы´ (у медиков), цена договорнá я (у экономистов), причесать фонд – расставить аккуратно книги в библиотеке (у библиотекарей), комп (у компьютерщиков) и многие другие.
Во-вторых, существует территориальное (диалектное) словоупотребление . В обиходной разговорной речи носителей русского языка, проживающих на разных территориях, нередко употребляются местные, имеющие диалектное происхождение слова и формы, например *попить чайкЮ (попить чайку), *бывАТ (бывает), *картовина (картофель) в речи жителей русского Севера. Диалектизмы могут быть присущи жителям не только деревень, но и центральных городов. Так, было установлено, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной формы буханка жители Москвы и Санкт-Петербурга активно используют слово кирпич (это уже местный диалект), а в речи пермских и челябинских жителей все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словом булка (с точки зрения нормы это слово обозначает только особый тип белого хлеба круглой формы).
Итак, и профессиональная, и территориальная лексика существуют сегодня в речи носителей русского языка. Они отража ют реально существующие в языке отклонения от нормы, убедительно доказывающие, что норма – это не идеал и не догма. Нормы подвижны, они меняются в зависимости от целей и условий общения.
Историческое развитие норм
Языковые нормы – явление историческое. Изменение ли тературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкро т было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первоначально в русском языке звучало как банкру т. Аналогичное произношение имели и его производные: банкру тство, банкру тский, обанкру титься. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкру т и банкро т. К концу XIX в. окончательно победило банкро т, банкро тство, банкро тский, обанкро титься. Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток", – писал Н.Г.Чернышевский (1855).
Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мышлé ние и мы шление . В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышлé ние. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:
Орфоэпический словарь 1935–40-х гг. |
Современный орфоэпический словарь |
сливо[шн]ый |
[чн] |
порядо[шн]ый |
[чн/шн] |
ябло[шн]ый |
[чн] |
игруше[шн]ый |
[чн] |
було[шн]ая |
[чн/шн] |
закусо[шн]ая |
[чн] |
Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
Коммуникативный компонент культуры речи
Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами . (Для каждой цели – свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль . Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) – свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.
Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.
Коммуникативные качества речи
1.Точность. Мысли и чувства переданы ясно и полно.
Пример: «Мальчик (быстро, стремительно, стремглав) выбежал из комнаты».
«Разгневанный отец (откатил, отшвырнул, отбросил) в сторону попавшийся по ноги мяч».
2.Богатство. Обширный словарный запас, различные смысловые оттенки слов, разнообразные синтаксические конструкции, богатство интонаций.
Пример (как неправильно):
И тогда я сказал папе: «Возьми меня с собой!»
А он мне сказал: «Я на всю ночь иду. Ты устанешь и будешь скулить».
Я сказал: «Не буду».
Но он сказал: «Не проси. Не возьму».
А я сказал: «А я сам пойду».
3.Чистота. Речь свободна от слов-паразитов, жаргонных, диалектных, просторечных и табу. Их употребление оправдано в литературных произведениях.
Пример:
«Ты, Зин, на грубость нарываешься.
Все, Зин, обидеть норовишь.
Тут за день так накувыркаешься.
Придешь домой – там ты сидишь».
(В.Высоцкий)
4.Выразительность. Построение речи и отбор языковых средств направлены на то, чтобы поддерживать интерес слушателей. Наука о речевой выразительности называется риторикой, включает в себя 5 составляющих:
· нахождение материала;
· расположение материала;
· словесное выражение речи;
· запоминание речи;
· произнесение речи.
Для достижения выразительности часто применяют намеренное отклонение от обычной речи с целью привлечь внимание слушателей или читателей, помочь глубже понять смысл того, о чем говорится или пишется (Приложение 2).
Пример:
«Здесь слишком тонка ткань бытия. Слишком много крови, слишком много эмоций, отчетливы следы прошлого…» (повтор)
(С.Лукьяненко)
«Позади шла моя жена, далекая, решительная и храбрая. И не такая уж глупая, как выяснилось…» (нарушение порядка слов в предложении).
(С.Довлатов)
«Мы жили бедно, часто ссорились. Кастрюля, полная взаимного раздражения, тихо булькая, стояла на медленном огне» (метафора).
(С.Довлатов)
5.Уместность. Речь отвечает целям общения, правильно сделан выбор языковых средств.
Пример:
«Мусор в коридоре необходимо аннулировать».
«Исходя из всего выше сказанного, я не собираюсь заниматься этой ерундой».
6. Логичность. Ясно и правильно выражена связь слов в предложении и связь отдельных высказываний в тексте.
Пример (как не надо):
1) «Соревнования прошли на высоком уровне. Из-за нечеткой работы судейской бригады была допущена ошибка во втором забеге, что сказалось на результатах».
2) «Вниманию автолюбителей! Комбинат принимает заказы на изготовление металлических гаражей. Имеются в продаже надгробные памятники и кладбищенские ограды по доступным ценам».
3) «Новому начальнику 24 года, он сорок второго года рождения. Старому тоже 24, но он тридцать шестого года рождения…В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз… Один инженер постригся в монахи и ходит в таком виде на работу… Людей надо водить в музей и на примере первобытного человека показывать, как мы далеко оторвались. Перехожу к спорту».
(Из выступлений А. Райкина)
Этический компонент культуры речи.
Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).
Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь – сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).
После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка . Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи ); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.
Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.
В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду ! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа , принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.
1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.
2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.
3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций. Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления документов.
Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.
Нарушения в сфере речевой культуры
Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.
Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокоте нь (мелкий дождь), за берега (кромка льда у берега), чи мор (дым), обме ныш (плохой человек) (об этом шла речь выше).
Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возбý ждено , *при обнарý жении, *можно нá чать ), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.
Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм : неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!"
Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application ) – прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense ) – затраты; канцелировать (от англ. cancel ) – отменить; отревьюировать (от англ. to review ) – составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday ) – отпраздновать день рождения сотрудника.
Этот так называемый английский русский сленг – настоящая языковая болезнь многих компаний.
Социальный характер норм речи
В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело! ..)
Проведем параллель с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности – это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.
Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руководствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо": на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) – это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.
Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер . И языковые нормы не являются исключением.
Изобразительно-выразительные возможности лексики
«Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять к своему мнению об оной».
(М.Ломоносов)
Богатство выразительных средств языка обнаруживается на всех его уровнях, особенно на лексическом. Это связано с тем, что слово не только называет предмет, качество, действие, явление, но и способно передать отношение говорящего, его оценку, эмоции, степень проявление признака (экспрессивность).
Художественные приемы.
ТРОПЫ – поэтические обороты, связанные с употреблением слов, фраз, выражений в переносном, образном смысле.
Виды.
· Метафора – перенос наименования по сходству (вода бежит, поле деятельности, стальные нервы).
Пример: «Над утесами плеч возвышалось бурое кирпичное лицо…Лепные своды ушей терялись в полумраке. Форпосту широкого прочного лба не хватало бойниц…Мерцающие болотца глаз, подернутые ледяной кромкой, вопрошали…»
(С.Довлатов)
· Метонимия основана на смежности понятий.
Пример: «Съешьте еще тарелочку», «Вся квартира возненавидела нового жильца», «Зрительный зал рукоплескал кумиру».
· Сравнение построено на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак. Сила сравнения в оригинальности: «сильный, как лев», «трусливый, как заяц» - речевые штампы.
Пример: «Бездонный рот , как щель в скале таил угрозу».(С.Довлатов)
· Гипербола – преувеличение (свернуть горы, устал до смерти).
· Литота – преуменьшение (заплатили жалкие копейки, держат на голодном пайке).
· Перифраз – замена слова описательным оборотом, в котором указаны признаки неназванного предмета (медицинское светило, твоя вторая половина).
· Аллегория – иносказательное изображение отвлеченного понятия с помощью конкретного жизненного образа (лиса – хитрость, осел – упрямство).
· Эпитеты – художественные определения: общеязыковые (трескучий мороз, тихий вечер), народнопоэтические (чисто поле, красная девица), индивидуально-авторские (мармеладное настроение).
ФИГУРЫ – способ группировки слов, усиливающий эмоциональное воздействие текста.
· Антитеза – фигура контраста, резкого противопоставления предметов, явлений и их свойств.
Пример: «Слабые люди преодолевают жизнь, мужественные – осваивают»
(С.Довлатов)
«И в белейшем в мире зале
Спал без горя и забот,
Спал на белом одеяле
Совершенно черный кот»
(Э.Успенский)
· Повтор: анафора – единоначатие, эпифора – повтор в конце фразы, повтор отдельных слов.
Пример: «Я пью за разоренный дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоем,
И за тебя я пью.
За лед меня предавших губ,
За мертвый холод глаз,
За то, что мир жесток и груб,
За то, что Бог не спас»
(А.Ахматова)
«От безбожья до Бога – мгновенье одно.
От нуля до исхода - мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье.
Жизнь, ни много, ни мало, – мгновенье одно»
(Омар Хайям)
· Перечисление делает изображаемое более зримым, конкретизирует, приковывает внимание.
Пример: «Угости честной народ Ставь на скатерть все подряд –
От заморских-то щедрот! Шоколад и мармелад,
Чай, они таковской пищи И голландскую грудинку,
Отродясь не брали в рот. И чухонский сервилад!
Предложи им наяву Не забудь швейцарский сыр!
Самаркандскую халву Тот, который весь из дыр!
И турецкую фисташку, Закати нам пир на славу,
И персидскую айву! Каковых не видел мир»
(И.Филатов)
· Градация – расположение близких по значению слов в порядке нарастания или ослабления их эмоционально-смысловой значимости (восходящая и нисходящая градация).
Пример: «В Ленинграде к его сочинениям отнеслись прохладно. Полная бездарность не оплачивалась. Талант настораживал. Гениальность наводила ужас»
(С.Довлатов)
· Оксюморон – соединение несоединимых по смыслу слов (маленький супермаркет, страшная умница, жгучий мороз, живой труп).
Пример: «Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда –
Все не в пользу ее говорит»
(Н.А.Некрасов)
Фонетические средства речевой выразительности.
Звук в поэтической речи.
Звуки и сочетания звуков могут использоваться в речи для усиления ее выразительности. Это свойственно поэтической речи, т.к. ее цель – воздействовать на человека не только содержанием, но и формальной структурой.
Звукоподражание – воспроизведение звуков окружающего мира.
Пример: «Полночной порою в болотной тиши
Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши…»
(К.Д.Бальмонт)
Аллитерация – повторение однородных согласных звуков (без звукоподражания).
Пример: «Если друг оказался вдруг
И не друг, и не враг, а так…» (В.Высоцкий)
Ассонанс – созвучие гласных звуков (преимущественно ударных).
Пример: «Хороша эта женщина в майском закате,
Шелковистые пряди волос в ветерке.
И горенье желанья в цветах, в аромате,
И далекая песня гребца на реке…»
(Н.Гумилев)
Характеристика устных норм литературного языка
1.Орфоэпические нормы
Орфоэпия (от греч. orthos – "правильный" и epos – "речь") – это наука о правильном литературном произношении. В настоящее время для любого специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются насущной необходимостью.
Произносительные нормы современного русского языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало , т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье : в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка с его нормами.
Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые черты петербургского.
Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим из нас представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (*средствá, *катáлог ) будет способствовать созданию положительного имиджа человека.
Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:
1) усвоить основные правила русского литературного произношения;
2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;
3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;
4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;
5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.
Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного , рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6)нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных и слогов: *щас (сейчас), *тыща (тысяча), *килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), 5) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.
Основные правила русского литературного произношения ║ПРАКТИКА║
Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков
В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е и ё , так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е . Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов:
1) с буквой е и звуком ['э ]: афе ра, бытие , житие , гренаде р, опе ка, осе длый, недоуме нный, иноплеме нный, же ноненавистник;
2) с буквой ё и звуком ['о ]: безнадё жный, платежё способный, манё вры, белё сый, блё клый, жё лчный, жё лчь (вариант – же лчь), одноимё нный.
В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: исте кший (срок) – но: истё кший (кровью), кричит как оглаше нный – но: указ, оглашё нный утром и т.п.
Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков
1. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [шн ] в словах: булочная , нарочно , копеечный , пустячный , сливочный , яблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник . В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.
Произношение [шн ] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Никитична , Ильинична и т.п..
По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта .
2. В словах мужчина, перебежчик на месте жч , в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче ) на месте стч , а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д.
3. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с'н']ик, ве[с'н']ик по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с'л']ивый, максимали[сс]кий и т.п..
4. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:
а) обязательно смягчается н перед мягкими з и с : лице[н'з']ия, прете[н'з']ия;
б) н перед мягким т и д смягчается: а['н'т']ичный, ка[н'д']идат.
Произношение заимствованных слов
Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, брутто, нетто, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто и др.
2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др.
3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т[эм]п или [т'э]мп? бас[сэ]йн или бас[с'э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.
Мягкое произнесение:
академия [д'э] демократический [д'э] интеллект [т'э]
кофе [ф'э] крем [р'э] музей [з'э]
Одесса [д'э] пресса [р'э] прессинг [р'э]
термин [т'э] федеральный [д'э] юриспруденция [д'э]
берет [б'э р'э] шинель [н'э] пионер [н'э]
дебют [д'э] депеша [д'э] компетентный [т'э]
корректный [р'э] патент [т'э] декрет [р'э]
конкретный [р'э]
В других случаях перед е произносится твердый согласный.
Твердое произнесение:
барте р [тэ] бизнесме н [мэ] дете ктив [дэтэ]
протекция [тэ] тандем [дэ] рейтинг [рэ]
де-юро [дэ] компьютер [тэ] резюме [мэ]
индексация [дэ] интервал [тэ] интервью [тэ]
кодекс [дэ] лазер [зэ] модель [дэ]
продюсер[сэ] реноме [мэ] темп [тэ]
энергия [нэ] менеджер [мэ] тезис [тэ]
тест [тэ] де-факто [дэ] бутерброд [тэ]
аннексия [нэ] интенсивный [тэ] грейпфрут [рэ]
деградировать [дэ] диспансер [сэ] идентичный [дэ]
4. В настоящее время наблюдаются колебания в произношении слов:
де зинформировать [д'э/дэ] бассе йн [с'э/сэ] кре до [р'э/рэ]
Се ссия [с'э/сэ] де када [д'э/дэ] прогре сс [р'э/рэ]
де фис [д'э/дэ] де прессия [д'э/дэ] де кан [д'э/дэ]
прете нзия [т'э/тэ]
Возможно как твердое, так и мягкое их произнесение.
В заимствованных словах, начинающихся с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н
5. В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произнесение согласных перед е: Де карт, Флобе р, Мине лли, "Де камерон", Ре йган.
6. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: гене зис [г'энэ], реле [рэл'э] и др.
7. Твердый [ш ] произносится в словах парашю т [шу], брошю ра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж' ]. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль .
8. При произнесении некоторых слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:
инцидент, не инци[н]дент;
прецедент, не преце[н]дент;
компрометировать, не компроме[н]тировать;
конкурентоспособный, не конкурент[н]оспособный;
чрезвычайный, не ч[е]резвычайный;
учреждение, не уч[е]реждение;
будущий, не буду[ю]щий;
жаждущий, не жажда[ю]щий
Трудности и особенности русского ударения
Ударение – это выделение слога в слове. В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона.
К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся: 1) нефиксированность и подвижность, 2) наличие профессиональных и стилистически окрашенных типов произнесения слов, 3) наличие акцентологических вариантов, 4) колебания в постановке ударений, 5) ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах.
1. В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге – во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доска – до ски ). Вследствие этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, а другое – ударение, встречающееся в профессиональной речи, например:
алкого ль – а лкоголь, шпри цы – шприцы (у медиков);
ко мпас – компа с (у моряков);
ке та – кета (у рыбаков);
добы ча – до быча, рудни к – ру дник (у горняков);
шасси – ша сси (у летчиков);
и скра – искра (у шоферов).
2. Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, нейтральному, книжному):
кла дбище (нейтр.) – кладби ще (устар., поэтич.);
деви ца (нейтр.) – де вица (народно-поэтич.);
шё лковый (нейтр.) – шелко вый (народно-поэтич.);
свё кла (нейтр.) – свекла (прост.);
му зыка (нейтр.) – музы ка (устар.)
Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными.
В русском языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты . Иногда они равноправны , например: пицце рия и пиццери я. Но чаще один вариант становится предпочтительнее другого. Например:
творо г – основной (предпочтительный) вариант, тво рог – дополнительный;
нет творога – нет тво рога (доп.);
те фтели – тефте ли (доп.);
и скристый – искри стый (доп.);
ржа веть – ржаве ть (доп.);
ки рза – кирза (доп.);
ба ржа – баржа (доп.);
кулинария – кулинария (доп.)
4. Во многих словах сегодня наблюдаются колебания в постановке ударения: джи нсовый – джинсо вый, металлурги я – металлу ргия, по во лнам – волна м, пе тля – петля , са жень – саже нь.
Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным: агроно мия, алфави т, балова ть, валово й, вероиспове дание, гражда нство, дефи с, диспансе р, жалюзи , зави дно, изы ск, исче рпать, катало г, ку хонный, мусоропрово д, наме рение, обеспече ние, облегчи ть, опто вый, па мятуя, предвосхи тить, прину дить, сосредото чение, сре дства, столя р, углуби ть, украи нский, упро чение, фено мен, хода тайство, ценова я, христиани н, щаве ль, экспе рт.
Запомните! Валово й (доход, продукт);
уста вный (фонд, капитал);
опт – оптом – опто вый – оптови к;
дебито р – должник, дебито рская задолженность (сумма долгов);
де бет – левая сторона бухгалтерских счетов.
5. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Се ргий Ра донежский, Сальвадо р Дали , Пикассо , Алекси й, Соколо в-Микито в, Балаши ха, Вели кий У стюг, Ки жи, Ставропо льский край, Никара гуа, Перу , Квебе к, Си дней, Шри-Ланка и т.д.
В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Нью тон – Ньюто н, Ре мбрант – Рембра нт, Ли нкольн – Линко льн и т.д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: Мориа к – у Мориа ка. У Бальза ка, в По знани .
В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Ва шингтон (первый президент США) – Вашингто н (столица США); Макбе т (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Ма кбет (название повести Н.С.Лескова "Леди Макбет Мценского уезда").
6. В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. Например, пуло вер , потому что слово пришло из английского языка ( pullover – "свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову"), нувори ш – из французского (nouveauriche – букв. "новый богач"). Сравни также: импи чмент, дефи с, са ммит, ма ркетинг, диспансе р, ха ос (беспорядок), некроло г, кварта л , ге незис, биогене з, фено мен, экспе рт, катало г.
7. В глаголах на -и ровать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому – ieren ). В словах же, вошедших в русский язык только в прошлом веке, ударение часто падает на последний слог. Сравни:
блоки ровать – маркирова ть;
национализи ровать – премирова ть;
приватизи ровать – нормирова ть;
экспорти ровать – бомбардирова ть.
8. В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное , т.е. побочное (на первой части длинного сложного слова): карто фелекопа лка , су перобло жка, эне ргосисте ма, те лепереда ча, не фтепрово д, маши нострое ние, сре днесу точный, кни гоизда тельский.
Запомните! Нефте- (трубо-, газо-) прово д (название действия), но: про вод (проволока).
Среди сложных слов есть и одноударные: самостоя тельный, межреспублика нский, ви це-премье р и др.
9. Ударение в русском языке может выполнять смысловые и грамматические функции. С его помощью различаются омонимы (разные по значению слова, совпавшие по написанию, но не по произношению): и рис – ири с, за мок – замо к, мука – му ка, у гольный – уго льный, а тлас – атла с, хло пок – хлопо к, о рган – орга н. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. Сравни: ледни к (в горах) – ле дник (погреб); па рить (репу) – пари ть (в облаках); рефле кторный (от рефлектор ) – рефлекто рный (от рефлекс ); наголо ( держать шашки) – на голо (остричь); броня (защитная облицовка из стали) – бро ня (закрепление чего-либо, за кем-нибудь); виде ние (призрак) – ви дение (точка зрения); прокля тый (ненавистный) – про клятый (подвергшийся проклятью); хоры (балкон в верхней части зала) – хо ры (певческие коллективы); языкова я (подготовка) – языко вая (колбаса); занято й (человек) – за нятый (дом).
Ударение в отдельных грамматических формах
Определенную трудность (даже для образованного человека!) представляет сегодня правильная постановка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила.
1. Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастий прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание:
со здан – создана – со зданы;
взя т – взята – взя ты;
за нят – занята – за няты;
на чат – начата – на чаты.
2. Во многих глаголах в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании:
отня ть – о тнял – отняла – о тняли;
поня ть – по нял – поняла – по няли;
нача ть – на чал – начала – на чали;
но: класть – клал – кла ла – кла ли.
3. Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на окончании:
глубокий – углуби ть;
легкий – облегчи ть;
бодрый – ободри ть, подбодри ть.
4. Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе:
обеспé чивать – обеспе чение;
сосредотó чивать – сосредото чение;
упрó чить – упро чение;
упоря дочить – упоря дочение.
5. Место ударения в форме родительного падежа множественного числа может быть различным – на окончании либо на основе:
1) область – областе й; ведомость – ведомосте й; ступень – ступене й (в развитии чего-либо); но: ступе ней (в лестнице);
2) доска – досо к; сирота – сиро т; отрасль – о траслей; мощность – мо щностей; прибыль – при былей; дно – до ньев; торт – то ртов; порт – по ртов.
Запомните! Среда – сре ды – по среда м.
Ознакомьтесь с типами наиболее распространенных орфоэпических ошибок.
Таблица Распространенные орфоэпические ошибки
Неправильно произносят |
Следует произносить |
*вклю чим приемник |
включи м приемник (включу , включи шь, включи т, включи м, включи те, включа т) |
*возраста , возрасто в |
мн. ч. во зрасты, -ов |
*возвращение на круги своя |
возвращение на кру ги своя |
*вру чат орден |
вруча т орден (вручу , вручи шь, вручи т, вручи т, вручи те, вруча т) |
*гра жданство |
гражда нство |
*2,2% – два и два десятых % |
Два и две десятых % |
*[жу]ри |
жюри [ж'у] |
*истё кшие сутки |
исте кшие сутки |
*конкурентн оспособный |
конкурент оспособный |
*красиве е |
краси вее |
*не дуг |
неду г |
*отклю чено электричество |
отключено электричё ство (отключё нный, отключё н, отключена , отключено , отключены ) |
*оторвало плотину |
оторва ло плотину (оторва л, оторвала , оторва ло, оторва ли) |
*отставка при нята |
отставка принята (при нят, при нята, при нято, при няты) |
*сорвало переговорный процесс |
сорва ло переговорный процесс |
*расце нено |
расценено (расценё нный, расценё н, расценена , расценено , расценены ) |
*сня ты |
сняты |
*Ценз осёдлости |
Ценз осе длости |
*Киево-Печё рская ла вра |
Киево-Пече рская ла вра |
*Кижи , Киже й (музей-заповедник деревянного зодчества) |
Ки жи, Ки жей |
Не следует забывать, что голос – первое, что доносится до слушателя после зрительного восприятия собеседника. И то, как мы говорим, во многом определяет отношение к нам собеседника.
2. Лексические нормы ║ПРАКТИКА║
Лексические нормы регулируют применение слов в речи. Например: неправильно – «Движения ее такие женские»). Нарушение лексических норм ведет к появлению речевых ошибок.
Р-1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Причины.
o Незнание значения слова («Он сунул ноги в удила и поскакал рысью»).
o Незнание «возраста» слова («Курагин шлялся по барам»).
o Смешение паронимов («Я забочусь об экономике семейного бюджета»).
o Неправильное употребление фразеологического оборота («Его никто не связывал какими-то рамками»).
Р-2 . Нарушение лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость – это способность слова соединяться с другими словами.
o Слова противоречат друг другу по смыслу («Лошадка плелась рысью»).
o Слова несовместимы по значению («Ужасно красивая»).
o Слова разнородны стилистически («А на околице деревни возвели коровник»).
o Слова несовместимы по традиции («Он может выполнить любую твою мечту»).
Иногда ненамеренное нарушение лексической сочетаемости закрепляется в речи, а затем в языке. В таких случаях говорят об обновленной лексической сочетаемости.
Пример: «обречено на успех».
Р-3 . Плеоназм – объединение в словосочетании или предложении слов, дублирующих значение друг друга.
Пример: «Старик негодовал от возмущения», «Индейцы – коренные аборигены Америки».
Р-4. Тавтология – повторение в пределах словосочетания или предложения однокоренных слов.
Пример: «Мы протестуем против несправедливости», «Все работники у нас работящие».
Р-5. Неуместное повторение слов.
Причины.
o Бедность речи, неумение использовать синонимы.
o Неразвитость «речевого» слуха.
Пример: «Предателя повесили, а на грудь ему повесили табличку, на которой написали, за что его повесили».
3.Грамматические нормы║ПРАКТИКА║
Морфологические нормы
Род имен существительных
Род склоняемых имен существительных. Каждое имя существительное в русском языке принадлежит к одному из трех родов: стол , воробей (муж. род), ручка , тетрадь (жен. род), окно , поле (средн. род). На род имени существительного (кроме его падежного окончания) указывают:
а) формы прилагательного: большой стол , красная ручка , широкое окно ;
б) формы глагола: мальчик читал книгу ; девочка изучала язык.
У многих слов трудно определить род. К ним относятся существительные:
а) мужского рода: толь, тюль, ботинок, табель, занавес, комментарий, корректив, овощ, погон, рельс, рояль, санаторий, профилакторий, зал, сленг ;
б) женского рода: бандероль, бакенбарда, туфля, тапка, простыня, мозоль, просека, расценка ;
в) среднего рода: полотенце, повидло, чучело, щупальце .
Запомните данные слова! Употребление их в другом роде является грубым нарушением нормы!
Двуродовые формы. Для некоторых имен существуют двуродовые формы. Это объясняется:
а) традицией: вольер – вольера , манжет – манжета , банкнот – банкнота ;
б) существованием различных стилей речи, в частности разговорной и научной (профессиональной терминологии): георгин (разг. речь) – георгина (ботан. термин), клавиш (техн. термин) – клавиша (муз. термин).
Эти примеры показывают, что проблема определения рода у существительных далеко не так проста, как кажется!
Род несклоняемых имен существительныхэ.
Еще большую трудность представляет вопрос об определении рода у несклоняемых имен (кофе, экю, кенгуру, фламинго, салями ). Его решение тесно связано с повседневной речевой практикой. Как правильно сказать: крепкий кофе или крепкое кофе ? шотландский виски или шотландское виски?
Для определения рода несклоняемых имен нужно знать следующее правило:
Неодушевленные имена (предметы) относятся к среднему роду: крепкое виски, железное алиби, золотое колье, красное кепи, краткое резюме, свежее безе.
Исключения : а) мужской род: кофе, пенальти, экю ; б) женский род: кольраби, салями, авеню. Примеры словосочетаний: чёрный кофе, чёткий пенальти, финская салями, широкая авеню.
Однако следует помнить, что в живом языке часто происходят процессы, нарушающие (меняющие) книжно закрепленные нормы. Так, слово кофе по правилу относится к мужскому роду (форма в XIX в. – кофий ), но в разговорной речи сегодня оно употребляется и в форме среднего рода. Обе формы считаются допустимыми: Дайте мне, пожалуйста, один кофе (одно кофе).
Все одушевленные имена (лица) относятся к тому или иному роду в зависимости от пола лица:
а) мужской род: военный атташе, талантливый маэстро, скупой рантье, веселый конферансье;
б) женский род: молодая мисс, пожилая мадам, неизвестная леди;
в) варианты рода: мой протеже – моя протеже , наш инкогнито – наша инкогнито.
Род и пол животных
Имена животных относятся:
а) к мужскому роду: маленький пони, ручной кенгуру, розовый фламинго, дикий динго;
б) к женскому роду только при обозначении самки животного: кенгуру несла детеныша в сумке; какаду вывела птенцов.
На род несклоняемых имен здесь указывают только соседствующие с ними имена прилагательные и глаголы. Сами же имена изменяться и образовывать пары (как слон – слониха ) не способны.
Род имен существительных, обозначающих профессии, должности
С необходимостью выразить род существительного мы сталкиваемся при назывании людей по их профессии или должности: техник, судья, адвокат, инженер и т.д. Трудности возникают в первую очередь тогда, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила.
1. Сами имена: техник, судья, адвокат, инженер, врач, геолог, доцент, профессор, ректор и т.д. – сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.
2. А как быть с формами на -ха и -ша? Большинство таких форм: врачиха, директорша, секретарша, парикмахерша, лифтерша, библиотекарша – не являются нормативными и относятся к просторечным.
3. Существуют литературные парные формы (мужского и женского рода) для ряда имен, и они активно используются в речи:
Ученица – ученик; студентка – студент; аспирантка – аспирант; спортсменка – спортсмен; артистка – артист; певица – певец; поэтесса – поэт; писательница – писатель; портниха – портной; продавщица – продавец; заведующая – заведующий; лаборантка – лаборант.
В официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова зачислена на должность с 1.0.2003 г. (также: продавец Белова, корреспондент Иванова ).
Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина, научный руководитель Сомова, мой директор Лазарева. Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость. Ректор Грязнова заключила договор .
Таким образом, синтаксис предложения, содержащего имена группы "профессия – должность", может выглядеть следующим образом: Мой научный руководитель (Сомова) сделала замечания; Наш коммерческий директор (Потапова) подписала документы; Мой участковый врач (Горина) открыла бюллетень.
Род существительных-аббревиатур
В русском языке широко распространены аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются либо
а) по буквам: ФА, МГУ, ООН, МВФ, ФСБ;
либо
б) целиком слогом: ТАСС, МХАТ, СЭВ, МИД.
Как определить род аббревиатуры? Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова:
МГУ - Московский государственный университет – муж. род;
ФА - Финансовая академия – жен. род;
ООН - Организация объединенных наций – жен. род;
ОРТ - Общероссийское телевидение – ср. род.
Синтаксически род аббревиатуры выражается формой глагола: ФА приняла студентов (академия); МВФ выделил средства (фонд); ОРТ передало последние известия (телевидение).
Аббревиатуры-исключения
Некоторые аббревиатуры при длительном употреблении получили форму рода не по роду главного слова, а по своему внешнему облику, т.е. аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, стали мужского рода. Так произошло со следующими аббревиатурами, которые можно считать исключениями из правил:
вуз – муж. род: Вуз принял студентов (хотя по правилу: вуз высшее учебное заведение ср. род);
ЖЭК – муж. род: ЖЭК собрал жильцов (хотя по правилу: ЖЭК жилищно-эксплуатационная контора жен. род);
ВАК – муж. род: ВАК утвердил данную кандидатуру (хотя по правилу: ВАК высшая аттестационная комиссия жен. род).
Вариантные аббревиатуры
Как вариантные рассматриваются сегодня следующие формы:
ТАСС (агентство) сообщило / ТАСС сообщил ("ТАСС уполномочен сообщить" – название художественного фильма)
ЮНЕСКО (организация) возникла / ЮНЕСКО возникло .
Род названий средств массовой информации
Названия средств массовой информации (газет и журналов), как и любые другие имена, могут быть:
1) склоняемыми ("Известия", в "Известиях" );
2) несклоняемыми ("Москоу Ньюс" [Moscow News ]).
Синтаксически род и число склоняемых имен данной группы выражаются глагольной формой: "Коммерсант" опубликовал статью; "Московский комсомолец" опроверг данные сведения; "Московская правда" поместила интересные материалы; "Здоровье" поделилось рецептами с читателями; "Аргументы и факты" опубликовали статью.
Однако если именам собственным предшествуют родовые названия (газета, журнал ), то глаголы согласуются с ними: Газета "Труд" опубликовала статью (но: "Труд" опубликовал ); Журнал "Здоровье" напечатал материалы (но: "Здоровье" напечатало ).
А как определить род несклоняемых имен? Род несклоняемых имен рассматриваемой группы (это иноязычные названия) определяется по роду соответствующих родовых понятий (газета, журнал ) и оформляется синтаксически:
"Москоу Ньюс" опубликовала статью . (газета)
"Фигаро Литерер" поместил материалы .(журнал)
В ходе тестевого контроля будут предложены практические задания такого образца:
Склонение имен и фамилий
Структурно-логическая схема
Падежные окончания имен существительных
Таблица 1 Именительный падеж множественного числа существительных
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Таблица 2 Родительный падеж множественного числа существительных мужского род
Внимание! Звездочкой (*) отмечены слова-исключения. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Таблица 3 Родительный падеж множественного числа существительных женского и среднего рода
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Имя числительное Количественные числительные Употребляя в речи составные количественные числительные, следует помнить, что 1) они должны стоять в том же падеже, что и существительное, обозначающее предмет; 2) по падежам изменяются все образующие числительное компоненты. Например:
Числительные 40, 90, 100 Числительные сорок, девяносто и сто отличаются от других тем, что во всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют окончание -а:
Просклоняем количественное числительное 5348, содержащее слово "сорок":
Дробные числа При употреблении числительных, обозначающих дробные числа , существительное всегда стоит в родительном падеже единственного числа, а все части числительного изменяются по падежам: им. – три целых и шесть десятых процента, род. – трех целых шести десятых процента и т.д. (неправильно: *процентов ). Например:
При использовании во второй части числительного слов с половиной, с четвертью существительное в начальной форме (именительный падеж) имеет окончание родительного падежа единственного или множественного числа, в косвенных падежах – соответствующие падежные окончания: им. – шесть с половиной процентов, дат. – шести с половиной процентам (неправильно *шести с половиной процентов ) и т.д. Например:
Числительные полтора и полтораста Числительные полтора и полтораста во всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют форму полтора, полтораста . Существительное при этих числительных во всех падежах, кроме именительного и винительного, следует употреблять в форме множественного числа и согласовывать с числительным в падеже: им. – полтора стакана , род. – около (чего?) полутора стаканов (неправильно *около полутора стакана ); дат. – к (чему?) полутора стаканам (неправильно *к полутора стаканов ). При слове сутки употребляется форма пóлтора с ударением на первом слоге. См. образец:
Порядковые числительныеЗапомним следующее правило! В составных порядковых числительных по падежам изменяется только последнее слово, а все предыдущие слова употребляются в начальной форме (именительный падеж единственного числа). Например:
В соответствии с этим правилом числительное, обозначающее год, изменяется следующим образом:
Собирательные числительныеЧислительные двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, а также малоупотребительные восьмеро, девятеро, десятеро можно использовать только в определенных случаях: 1) с существительными, называющими людей и не относящимися к женскому грамматическому роду (двое человек, семеро детей, пятеро студентов, трое неизвестных, двое коллег ); 2) с личными местоимениями мы, вы, они (нас четверо, их двое ); 3) с существительными, не имеющими формы единственного числа (двое ножниц, четверо ворот, трое джинсов, двое суток ). Нарушением нормы является использование этих числительных с существительными женского рода (*трое девушек,* пятеро школьниц ), а также с названиями неодушевленных предметов (* двое столов, *трое окон ). Как собирательные числительные изменяются по падежам? Собирательные числительные в сочетании с одушевленными существительными употребляются во всех падежах (трое студентов, троими студентами, у троих студентов и т.д.). В сочетании же с неодушевленными существительными эти числительные употребляются только в именительном и винительном падежах, в других падежах следует употреблять количественные числительные: прошло трое суток (им.), ждал трое суток (вин.). Недопустимы сочетания: *около троих суток (род.), *благодаря троим суткам (дат.), *вслед за троими сутками (тв.), *о троих сутках (предл.). Следует говорить: около трех суток (род.), благодаря трем суткам (дат.), вслед за тремя сутками (тв.), о трех сутках (предл.).
Числительные оба–обе Употребление числительных оба–обе в нормативной речи строго определено: в сочетаниях с существительными женского рода в косвенных падежах используются формы обе их, обе ими (у обе их стен, обе им сестрам, обе ими руками ), с существительными мужского и среднего рода – обо их, обо им, обо ими (обо их студентов, у обо их окон ). С существительными, не имеющими формы единственного числа, эти числительные вообще не употребляются (нарушение нормы: *обоими ножницами, *обоих суток . Следует говорить: двумя ножницами, двух суток ).
Сказуемое при числительных 1. При составных числительных, оканчивающихся на один , сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа , например: Двадцать один делегат прибыл на совещание . 2. Если в роли подлежащего или его части выступают слова большинство, меньшинство, часть, несколько , то сказуемое употребляется в форме единственного числа , например: Часть группы осталась на научной конференции. Несколько студентов записалось на семинар по выбору . 3. При словах тысяча, миллион, миллиард форма единственного числа сказуемого предпочтительна , а форма множественного числа допустима , например: Тысяча студентов пришла ( допустимо пришли) на митинг. Миллион жителей страны не участвовал ( допустимо не участвовали) в голосовании . Определения в словосочетаниях с числительными два, три, четыре Как правильно сказать: два больших стола или два большие стола, три широких окна или три широкие окна, две интересных книги или две интересные книги? 1. Если существительное, зависящее от числительных два, три, четыре , относятся к мужскому или среднему роду, то определение в таких словосочетаниях следует употреблять в форме родительного падежа множественного числа, например: стол (м.р.) – купить два больших стола (род. п., мн. ч.), окно (ср. р.) – три широких окна (род. п. мн. ч.). 2. Если существительное относится к женскому роду, то определение следует употреблять в форме именительного падежа множественного числа, например: книга (ж. р.) – две интересные книги, двадцать три новые сотрудницы.
|
Глагол
Вариантные пары глаголов
В системе глагольного словообразования существует немало вариантов.
В глагольных парах видеть – видать, слышать – слыхать, поднимать – подымать вторые имеют разговорную окраску.
Из вариантов мучиться (мучусь, мучишься, мучится) – мучаться (мучаюсь, мучаешься, мучается и т.д.) второй – просторечный.
В вариантных формах иссохнул – иссох, исчезнул – исчез, вымокнул – вымок, возникнул – возник, стихнул – стих первые вышли из употребления.
Существует немало вариантов в изъявительном наклонении настоящего–будущего времени у ряда глаголов типа брызгать, двигаться, капать, полоскать (всего около 40 словоформ), образующих вариантные формы: брызжет – брызгает, движется – двигается, каплет – капает, полощет – полоскает . В их числе следует выделить две группы глаголов.
I. Глаголы, которые имеют различные оттенки значений, но не получили особых стилистических отличий. Например, форма брызжет употребляется 1) в прямом значении ("быстро рассеивает мелкие частицы жидкости"): брызжут слезы (дождь, водопад, фонтан) и 2) в переносном: брызжет смех (счастье, молодость). Вариант же брызгает используется только в узком конкретном значении ("опрыскивать что-нибудь жидкостью"): брызгает водой цветы .
II. Глаголы настоящего–будущего времени, варианты которых стилистически противопоставлены (около 30 пар): нейтральные колеблет, машет, пашет, плещет, полощет, рыщет, сыплет, треплет, хнычет, щиплет (соответственно: машу, пашу, маши, паши ; машущий, пашущий и т.д.) и стилистически сниженые – <прост.> плескаю, <разг.> махаю, пахаю, полоскаю, рыскаю, сыпешь, сыпет, трепаю, трепешь, хныкаю, щипаю .
Некоторые глагольные формы не выделяются столь определенно своей стилистической окраской, но все же используются преимущественно в разговорной речи: мерять – меряю, меряешь, меряют; лазать – лазаю, лазаешь и т.д., а их варианты – в книжной: мерить – мерю, меришь, мерит, мерят; лазить – лажу, лазишь, лазит, лазим, лазите, лазят .
Особенности глаголов типа "выздороветь "
Ряд глаголов на -еть: выздороветь, опротиветь, опостылеть – в разговорной речи употребляется в форме: выздоровлю, опостылю, опротивлю, выздоровят и т.д., хотя более правильны их варианты выздоровею, опостылею, опротивею . Необходимо помнить, что при спряжении этих глаголов перед личным окончанием нужно прибавлять -е: обезденеже ет, обезлюде ет .
Особенности спряжения некоторых глаголов
От многих глаголов нельзя образовать форму 1-го лица: дерзить, затмить, победить, убедить, очутиться, чудить, дудеть, угораздить и др. Однако это явление в просторечии преодолевается, и необычные для слуха личные формы глагола иногда употребляются *я дерзю, *я очучусь и др. Ср. также в шутливой песне В. Высоцкого: Чуду-Юду я и так победю .
Глаголы, имеющие в инфинитиве -чь: жечь, течь, печь (всего 16 словоформ), образуют вариантные формы 3-го лица единственного числа: наряду с литературными: жжёт, течёт, печёт – просторечные жгёт, текёт, пекёт.
Особенности образования повелительного наклонения некоторых глаголов.
Контрастирующие по стилистической окраске варианты образуют глаголы в повелительном наклонении. В парах слов: ляг – *ляжь (ляжьте ), беги – *бежи (бежите ), не тронь – *не трожь, погоди – *погодь , выйди – *выдь, выложи – *выложь – первые литературные, вторые ненормативные, просторечные. Ряд вариантов имеет помету <разг.>: выверь, выдвинь, вычисть, порть, чисть и др. при литературных формах: вывери, выдвини, вычисти, чисти и другие.
Стилистически выделяются как специальные усеченные формы повелительного наклонения возвратных глаголов в приказах: Равняйсь! По порядку номеров рассчитайсь! Такие варианты используются лишь в устной профессиональной (военной, спортивной) речи.
Отдельные глаголы вообще не имеют форм повелительного наклонения: хотеть, мочь, видеть, слышать, ехать, жаждать, гнить и др. Употреблявшиеся в XIX в. старославянские формы виждь, внемли стали архаизмами; просторечные варианты *не моги, *ехай, *едь, *ездий остаются за пределами литературной нормы, форма езжай носит разговорный характер. Литературной является только форма поезжай (-те).
Основные направления совершенствования навыков говорения
Остановимся на проблемах в устной речи и основных типах нарушения норм говорения. Основные негативные явления в нашей устной речи сегодня таковы:
1. Чрезмерные заимствования.
2. Жаргоны никогда не употреблялась в образованном обществе. Самый массовый вид жаргона сегодня – это язык молодежи. Характерным признаком жаргонов является их недолговечность. Бороться с жаргоном (уже социальным явлением!) очень трудно. Однако следует помнить о том, что жаргон в своей массе всегда был языком низших слоев общества, далеких от понятия культуры вообще, и языковой культуры в частности.
3. Канцеляризмы. Нередко человек, приобщившийся к деловой речи, переносит ее стереотипы в другие области общения. Считается несолидным, например, на важном производственном совещании сказать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно скажут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки… Или: Одним из элементов содержания дорог в зимний период является процесс своевременной их очистки от снежных покровов вместо: Зимой необходимо очищать дороги от снега.
4. Речевые штампы. Штамп – речевой образец (слово или словосочетание), который вследствие слишком частого и постоянного употребления превратился в стандартную, ходовую и надоевшую единицу. Это такие избитые выражения, как, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла и т.п. Основная сфера, в которой рождаются штампы, – язык средств массовой информации.
5. Слова-спутники. Близки к речевым штампам так называемые слова-спутники – парные слова, которые из-за многократного повторения утратили выразительность и постепенно превратились с стилистически ущербные словосочетания, например: если критика, то резкая; если размах, то широкий; если задачи, то конкретные; впечатление непременно неизгладимое, отрезок времени – сравнительно небольшой и т.д. А.Н.Толстой писал: "Язык готовых выражений, штампов … тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа".
6. Многословие. Многословие – это явление речевой избыточности, связанное с неумением точно и кратко выразить мысль. Многословие, по всеобщему признанию, большой недостаток речи независимо от стиля и жанра.
Лишние, ненужные слова свидетельствуют о небрежности говорящего, указывают на нечеткость, неопределенность представлений автора о предмете речи. Лишние слова всегда идут в ущерб содержанию высказывания, затемняя главную мысль. Например: 1)Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив; 2)Российские спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях , в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены.
К многословию относятся случаи употребления в речи близких по смыслу (и потому лишних) слов: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее , ценные сокровища, темный мрак.
Разновидностью многословия является тавтология.
7. Неправильное словоупотребление. Речь может искажаться неправильным выбором того или иного слова (лексические ошибки) или формы слова (грамматические ошибки), например.
8. Неправильное расположение слов. Бывает так, что с точки зрения лексики и грамматики предложение построено правильно, но расположение слов таково, что смысл высказывания искажен. Это так называемые логические ошибки. Например:
* В продажу поступили коляски для младенцев синего цвета (коляски синего цвета или младенцы?)
* Ассистенту приходилось многое объяснять (ассистент объясняет или ему объясняют?)
9. Низкий уровень общей речевой культуры. Актуальная для наших дней проблема – низкий уровень общей речевой культуры, бедность словаря, неумение выразить мысль; слова-"паразиты": блин, э-э, типа, типа того, чисто конкретно, как бы; слова с "опустошенным" значением: супер! круто! нормально!
10. Сокращения. Значительно обедняют нашу речь сокращения: коммуналка, безналичка, Ленинка, BMW-ушка, видик, телик; фонетические стяжения (сокращения) слов: Че? Ща! Па-а-сморим! Скока? Тыща, а также усеченные или просто ненормативные фразы: Ты взял на чем загорать? Забыл чем записать! Мне от головы! В красной кофте за Вами? Женщина! В какую цену… Скока-Скока? Завесьте полкило! ("Скока вешать в граммах?").
11. Орфоэпические ошибки (ошибки в ударениях).
Борьба с перечисленными явлениями и их устранение обеспечат простоту, чистоту и языковую точность речи как необходимые условия грамотного говорения.
Тема 8. Речевое взаимодействие
Вопросы по теме
1. Раскрыть суть понятий «общение» и «вербальное взаимодействие».
2. Охарактеризуйте основные единицы речевого общения.
3. Перечислить общие принципы эффективной коммуникации.
4. Принцип кооперации Г.Грайса. Максимы принципа кооперации.
5. Принцип вежливости Дж. Н. Лича. Правила принципа вежливости.
6. Принципы равной безопасности, децентрической направленности, адекватности.
7. Перечислить основные тактики общения и раскрыть их содержание.
8. Техники ведения беседы.
9. Активное слушание. Три ступени вербализации.
10. Словесное оформление публичного выступления. Понятливость, информативность и выразительность публичной речи.
11. Какие три уровня ораторского искусства вы знаете?
12. Каков принцип композиции любой речи?
13. Что входит в понятие техники речи?
14. Какие три этапа включает в себя процесс подготовки публичной речи?
15. В чем заключается подготовка содержательной стороны речи?
16. Что такое этикет делового общения?
17. Какие факторы способствуют успеху деловой беседы?
18. Какие этикетно-речевые формулы общения по телефону существуют?
Вербальное взаимодействие
Существуют разные взгляды на общение. Наряду с термином общение широкое распространение получили слова коммуникация , вербальное взаимодействие.
Вербальное взаимодействие — обмен мнениями, сведениями, идеями и т.д. — специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности.
В последнее время в научной литературе делаются попытки развести смысл терминов общение и коммуникация (например, теория коммуникации = теория связи = теория передачи информации по каналу связи), однако общепринятого мнения по данному вопросу не существует и эти слова употребляются как синонимы.
Человеческое общение, по данным исследователей, на две трети состоит из речевого. Речевая деятельность человека является самой сложной и самой распространенной. Без нее невозможна никакая другая деятельность, она предшествует, сопровождает, а иногда формирует, составляет основу любой другой деятельности человека (производственной, коммерческой, финансовой, научной, управленческой и др.). Проблемами речевого общения занимаются многие лингвистические дисциплины: когнитивная лингвистика, теория речевого воздействия, теория речевых актов, прагматика, психолингвистика, культура речи и др.
Исследователи выделяют и описывают основные единицы общения — речевое событие, речевую ситуацию, речевое взаимодействие.
Под речевым событием понимается протекающий в контексте речевой ситуации дискурс. Речевое событие, как следует из его определения, включает два основных компонента:
1) словесную речь (то, что говорится, сообщается) и то, что ее сопровождает (жесты, мимика, движения и др.), т. е. дискурс;
2) условия, обстановку, в которой происходит речевое общение между участниками, включая самих участников, которые существенно влияют на речевое событие (речевая ситуация).
Дискурс — это различные виды речевой практики: бытовой диалог, интервью, лекция, беседа, переговоры и др., т. е. речь, «погруженная в жизнь». Дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи (мимику, жесты).
Таким образом, речевое событие можно представить в виде формулы: «это дискурс плюс речевая ситуация».
Речевая ситуация, т. е. ситуация, составляющая контекст, высказывания, порожденного в речевом акте, выполняет важную роль в речевом общении. К основным составляющим речевой ситуации относят говорящего и слушающего, время и место высказывания. Речевая ситуация диктует правила ведения разговора и определяет формы его выражения. Вспомните, к примеру, типичные диалоги на экзаменах, у железнодорожной кассы, на приеме у врача, в юридической консультации; светские беседы в гостях, на банкетах; публичные дискуссии.
Необходимо учитывать, что высказывание наряду с собственно семантическим значением (прямым смыслом) обладает прагматическим значением, обусловленным речевой ситуацией. Например, фраза «Скоро увидимся», сказанная при расставании с близким человеком, может означать в зависимости от ситуации разное: «Не расстраивайся, все будет хорошо», «Не беспокойся обо мне», «Скоро все узнаешь» и др.
Высказывания, у которых семантическое значение расходится с прагматическим, называются косвенными. Косвенные высказывания широко используются в речи. Они делают речь более выразительной, сжатой, позволяют передавать разнообразные экспрессивные оттенки. Смысл косвенных высказываний становится понятным только в контексте речевой ситуации.
Речевые ситуации бывают разнообразными, но этапы осуществления речевой деятельности в основном одни и те же. В какой бы речевой ситуации ни оказался человек, если он стремится добиться успеха, достичь цели, обратить на себя внимание. то должен прежде всего сориентироваться в сложившейся обстановке, осознать, что может привести к успеху, чем следует руководствоваться. В русском языке есть глаголы обдумывать, продумывать, рассуждать, обмозговывать, соображать. Все они называют действие, характерное для начального этапа любой деятельности, в том числе и речевой. В результате обдумывания, рассуждений рождается внутренний план высказывания. Это первый этап речевой деятельности На втором этапе происходит порождение, структурирование высказывания. Из памяти извлекаются нужные слова, по синтаксическим моделям строятся предложения. Механизм порождения речи недостаточно изучен. Третий этап — самый ответственный. Начинается говорение.
В процессе речевого взаимодействия недостаточно только знать язык. Собеседники должны придерживаться определенных принципов, правил ведения разговора, которые позволяют координировать их действия и высказывания. Эти правила составляют конвенциональную (условную, принятую) основу вербального взаимодействия. Ученые сформулировали ряд важных принципов речевой коммуникации. Один из них назван принципом последовательности. Он предполагает релевантность (смысловое соответствие) ответной реакции, т. е. ожидание реплики соответствующего типа. Если первая реплика вопрос, вторая —- ответ; приветствие сопровождается приветствием, просьба — принятием или отклонением и т.д. Данный принцип требует закономерного завершения речевого фрагмента.
Другой принцип — принцип предпочитаемой структуры — характеризует особенности речевых фрагментов с подтверждающими и отклоняющими ответными репликами. Как отмечают исследователи, согласие обычно выражается без промедления, предельно лаконично и ясно. Несогласие же формулируется пространно, оправдывается доводами и, как правило, отсрочено паузой. Например:
1. А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.
В. Хорошо.
2. А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.
[пауза]
В. Я бы с удовольствием ... но знаете, я еще не выполнил предыдущее задание, к тому же я неважно себя чувствую.
Пауза служит своего рода индикатором нежелательных отклоняющих ответов. Она позволяет говорящему своевременно дополнить инициирующую реплику усиливающими доводами.
А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.
[пауза]
A.И тогда а смогу предоставить вам несколько дней отгула, как вы просили.
B. Хорошо.
Соблюдение описанного принципа позволяет не обидеть собеседника, избежать критической направленности разговора.
Основу речевой коммуникации, как считает Г.П.Грайс, составляет принцип кооперации, предполагающий готовность партнеров к сотрудничеству. Принцип кооперации Г.Грайса, описанный им в работе «Логика и речевое общение», указывает на необходимость относиться к общению как к сотрудничеству, вносить в него добросовестный вклад. Принцип состоит из нескольких максим (правил):
1. Правило количества – информационный вклад в разговор должен быть не больше и не меньше, чем требуется.
2. Правило качества – не говорить заведомую ложь и то, чему недостаточно свидетельств.
3. Правило релевантности – говорить то, что имеет отношение к теме разговора и соблюдать последовательность.
4. Правило способа выражения – избегать двусмысленность и неопределенности, говорить коротко и упорядоченно.
Дж. Н. Лич описал еще один ведущий принцип коммуникации — принцип вежливости, представляющий собой совокупность максим:
1. Максима такта. Эта максима границ личной сферы. В идеале любой коммуникативный акт предусматривает onpeделенную дистанцию между участникам. Следует соблюдать правило: «Делагь коммуникативную цель собеседника предметом обсуждения допустимо лишь в том случае, если цедь эта им открыт обозначена». Не следует затрагивать тем, потенциально „опасных» (частная жизнь, индивидуальные предпочтениями и т.д).
2. Максима великодушна. Это максима необременения собеседника, она предохраняет его от доминирования в ходе коммуникативного акта. Например, предложение должно быть, сформулировано таким образом, чтобы ere .можно было отложить, не следует связывать партнера обещанием или клятвой- Хороший коммуникативный акт не должен бьггь дискомфортным для участников общения.
3. Максима одобрения. Это максима позитивности в оценке других («Не судите, да не судимы будете», «Не осуждай других»). Атмосфера, в которой происходит речевое взаимодействие, определяется не только позициями собеседников по отношению друг к другу, но и позицией каждого по отношению к миру и тем, совпадают ли эти позиции. Если оценка мира (позитивная или негативная) не совпадает с оценкой собеседника, то это сильно затрудняет реализацию собственной коммуникативной стратегии.
4. Максима скромности. Эта максима неприятия похвал в собственный адрес. Одним из условий успешного развертывания коммуникативного акта является реалистическая, по возможности объективная самооценка. Сильно завышенные или сильно заниженные самооценки могут отрицательно влиять на установление контакта.
5. Максима согласия предполагает отказ от конфликтной ситуации во имя решения более серьезной задачи, а именно сохранения предмета взаимодействия, «снятие конфликта путем взаимной коррекции коммуникативных тактик собеседников.
6. Максима симпатии. Это максима благожелательности, которая создает благоприятный фон для перспективного предметного разговора. Неблагожелательность делает речевой акт невозможным. Определенную проблему представляет так называемый безучастный контакт, когда собеседники, не будучи врагами, не демонстрируют доброжелательности по отношению друг к другу.
Техники ведения беседы
Техники, не способствующие пониманию партнера.
1. Негативная оценка: в беседе делаются замечания, принижающие личность партнера (Например, «Глупости ты говоришь…», «Ты в этом ничего не понимаешь…»).
2. Игнорирование: собеседник не примает во внимание слова партнера, пренебрегает его высказываниями.
3. Эгоцентризм: собеседник пытается найти у партнера понимание только тех проблем, которые волнуют его самого.
Промежуточные техники.
1. Выспрашивание: собеседник задает вопрос за вопросом, явно стараясь что-то разузнать, но не объясняет ему своих целей.
2. Замечания о ходе беседы: в ходе беседы собеседник вставляет замечания типа «Пора приступить к предмету разговора…», «Мы отвлеклись от темы…», Давайте вернемся к цели нашего разговора...».
3. Поддакивание: собеседник сопровождает высказывания партнера реакциями типа «да-да» и т.п.
Техники, способствующие пониманию партнера – активное слушание.
1. Вербализация, ступень А – проговаривание. Собеседник дословно повторяет высказывания партнера, при этом он может начать со слов «Как я понял…», «По вашему мнению...», «Ты считаешь…».
2. Вербализация, ступень Б – перефразирование. Собеседник воспроизводит сказанное партнером в обобщенном, сокращенном виде, кратко формулирует самое существенное: «Вашими основными идеями, как я понял, являются…».
3. Вербализация, ступень В – развитие идеи, выведение логического следствия из слов партнера: «Если исходить из того, что вы сказали, получается…», «Вы так считаете, потому что…».
Подготовка публичного выступления
Понятие об ораторском искусстве. Термин "ораторское искусство" античного происхождения (от лат. oratoria ). Его синонимы: "риторика" (от греч. rhetorike ) и "красноречие" (рус.). Древние греки трактовали риторику как "искусство убеждения". Монологическая речь, по мнению Платона и Сократа, Аристотеля и других философов, призвана обратить в свою веру слушающих. Начиная с Древней Греции ораторское искусство было неразрывно связано с политикой. Все знаменитые ораторы Древней Греции были крупными политическими деятелями (Перикл, Демосфен). Во времена римской цивилизации под риторикой стали понимать "искусство говорить хорошо ". Искусство здесь означало совершенствование речи со стороны ее воздействия на слушателя и с точки зрения ее эстетической характеристики. Во II в. до н.э. в Риме появились первые школы риторики. Знаменитые ораторы Древнего Рима, как и ораторы Древней Греции, были политическими деятелями (Марк Катон Старший, Марк Туллий Цицерон). Сегодня в понятия "риторика", "ораторское искусство", "красноречие" вкладывают следующий смысл: 1) способность, умение говорить красиво, убедительно; ораторский талант; 2) искусная речь, построенная на ораторских приемах; высокая степень мастерства публичного выступления.
Уровни ораторского мастерства. Можно выделить три уровня ораторского искусства (три условия успеха оратора, его мастерства публичного выступления): I.Владение материалом («что говорить»); II.Владение собой («как говорить»); III.Образ оратора («кто говорит»). Каждый из уровней включает несколько составляющих компонентов. (См. табл.).
Таблица Уровни ораторского мастерства
Уровень искусства оратора |
Составляющие компоненты |
I. Владение материалом |
|
(что говорить) |
1. Грамотная речь (соблюдение лексических, грамматических, орфоэпических норм русского литературного языка) 2. Словарный запас 3. Композиция (принципы построения) |
II. Владение собой |
|
(как говорить) |
1. Естественность поведения оратора 2. Техника речи (дикция, темп, интонация, 3. Контакт с аудиторией |
III. Образ оратора |
|
(кто говорит) |
1. Одежда 2. Положение сидя или стоя 3. Выражение лица (мимика) 4. Жесты |
I. Владение материалом («что говорить»).
Грамотная речь – первая составляющая данного уровня, т.е. речь с соблюдением норм современного литературного языка.
Словарный запас. Хороший оратор всегда имеет достаточный словарный запас и обладает способностью извлечь из памяти нужное слово в нужный момент. Словарный запас бывает активным (слова, активно используемые в речи) и пассивным . Активный словарь, как правило, в 4–5 раз меньше пассивного.
Задача оратора – увеличивать активный словарный запас. Это достигается, когда регулярно используется внешний источник информации: при прослушивании лекций, при просмотре теле- и радиопередач, прочтении книг. Пополнение словарного запаса происходит в основном за счет синонимов. Активный словарь оратора формируют также многозначные слова, заимствования, фразеологизмы, антонимы .
Композиция речи обусловлена психологией восприятия человека (речь строится так, чтобы оратору было удобно ее воспринимать). Речи могут быть различными (по типам): академические, политические, судебные, информативные, развлекательные. Но любая речь с точки зрения ее структуры строится по единому принципу.
Речь состоит из трех частей: 1.Вступление, 2.Основная часть, 3.Заключение. Их основное назначение таково (см. табл.).
Таблица Назначение частей речи
Часть речи |
Назначение |
Вступление |
Привлечь внимание слушателей , подготовить аудиторию к восприятию основной части; завоевать доверие, симпатию аудитории; вызвать интерес к предмету |
Основная часть |
Сообщить информацию ; обосновать ее |
Заключение |
Суммировать сказанное ; сделать выводы; закрепить основную мысль в памяти слушателей (повторить вкратце); призвать к действию |
Следует соблюдать пропорции речи. Вступление плюс заключение должны составлять не более 1/3 всего выступления. От того, как построено вступление, зависит первое впечатление слушателей об ораторе. Каждый оратор должен стремиться к тому, чтобы сделать начало речи возможно более конструктивным. Вот некоторые речевые приемы, которые обычно используются ораторами во вступительной части:
- изложение плана предстоящей речи;
- актуальность темы с позиции сегодняшнего дня;
- история вопроса.
При изложении основной части оратор должен следить за тем, чтобы предмет речи оставался неизменным, чтобы на него "нанизывались" все аргументы, подчеркивая и укрепляя те или иные аспекты.
В заключении подводится итог выступления. Здесь особенно важен регламент. Прерванное выступление на полуслове придает речи в целом незавершенность, недосказанность. С другой стороны, излишне затянутое заключение поневоле воспринимается как новая (основная) часть речи. Заключение должно быть естественным, кратким и вытекать из содержания.
II. Владение собой («как говорить»). Публичная речь – это владение информацией, которую мы должны сообщить, но и собой. Поэтому оратору важно знать о критериях, по которым его оценивает аудитория. К ним относятся: естественность поведения, техника речи и контакт с аудиторией.
Естественность поведения – это его раскованность, доброжелательный настрой по отношению к слушателям, разговорный стиль общения; это умение "оторваться" от текста, не читать с листа, не говорить официальным, заученным тоном; это естественные жесты, естественные позы. Неестественное поведение оратора сразу же "считывается" аудиторией и настраивает ее против говорящего. Это мышечная зажатость, скованность, отсутствие жестов (либо, наоборот, чрезмерная подвижность, суетливость, лишняя активная жестикуляция); отстраненность от аудитории (лектор сам по себе, аудитория – сама по себе!); угрюмый вид оратора.
Техника речи. Важный критерий оценки выступающего перед аудиторией человека – техника речи. На бытовом уровне хорошая техника речи – это когда "хорошо слышно и все понятно". Специалисты же описывают технику речи, выделяя ее многие составляющие. Рассмотрим главные.
1. Дикция (от лат. Dictio – "произнесение") – это произнесение звуков. Дикция важна для ораторов, телеведущих, певцов, актеров. Дикцию можно сравнить с почерком: человек с плохим почерком будет не понят адресатом, а человек с плохой дикцией будет заставлять аудиторию либо переспрашивать информацию, либо "пропускать" ее.
Существует целый ряд специальных упражнений, формирующих отчетливую дикцию (произнесение в различном темпе скороговорок, а также специальные техники дыхания). Любой выступающий должен помнить закон: "Говорить надо не так, как нам удобно говорить, а так, как слушателю удобно слушать" и заботиться о своей дикции.
2. Темп . Хорошая дикция тесно связана с темпом. Темп (от лат. Tempus – "время") – это скорость нашей речи, то время, за которое мы произносим наш текст. Нормальный темп русской речи – 120 слов в минуту. (Это означает, что одна страница компьютерного текста, напечатанного через 1,5 интервала, должна читаться за 2–2,5 минуты.)
Могут наблюдаться две крайности темпа речи: слишком быстрый темп ("строчит как из пулемета") или замедленная речь ("вымученная", "нудная", "как воду цедит"). Обе крайности темпа утомляют и нервируют аудиторию.
Говорящему важно уметь менять темп: если требуется что-то подчеркнуть, выделить, сделать акцент, темп нужно замедлить; если же речь произносится с подъемом, внутренним пафосом, темп можно ускорить.
3. Интонация (от лат. Intonare – "громко произносить") – важное смыслоразличительное средство языка. Одно и то же предложение, произнесенное с разной интонацией, приобретает разный смысл. Например:
1) Вы поедете на юг осенью? (Вы или не Вы?)
2) Вы поедете на юг осенью? (на юг или на север?)
3) Вы поедете на юг осенью ? (осенью или летом?)
С помощью интонации выражаются основные коммуникативные значения: утверждение, вопрос, восклицание, побуждение.
Часто интонации, с которой произнесена фраза, доверяют больше, чем словам, т.е. прямому смыслу фразы. И это уникальное явление в русском языке. Например:
1) Ребенок: – Мама! Я пойду в кино!
Мать: – Иди! Иди! (смысл: "Можешь идти, но последствия будут не самыми лучшими!" – угроза )
2) Преподаватель в аудитории:
– Так, я вижу все готовы сдавать контрольную работу, все разговаривают друг с другом … (смысл: "Если вы разговариваете, я соберу контрольные работы" – предупреждение )
Оратор должен владеть интонацией: делать логические акценты, повышать и понижать тон, придавать речи мелодическое разнообразие, а также делать необходимые паузы.
Интонация тесно связана с собственно голосовыми характеристиками.
4. Голос имеет для оратора большое значение. Это индивидуальная характеристика человека, такая же уникальная, как отпечатки пальцев.
Голос имеет многие акустические характеристики. Оратор должен уметь владеть своим голосом: 1) говорить достаточно громко для того, чтобы его было хорошо слышно; 2) менять силу звука ("громко" – "тихо") для создания особого сценического эффекта речи; 3) заботиться о том, чтобы голос был приятным (не крикливым, не сиплым, без кашля и т.д.).
Итак, владение техникой речи – важный показатель ораторского мастерства. Оратор должен стремиться к тому, чтобы его техника речи отвечала положительным критериям оценки (см. табл.).
Таблица Критерии оценки речи оратора
Составляющие техники речи |
Критерии оценки речи оратора |
|
положительные |
отрицательные |
|
1 |
2 |
3 |
Дикция |
четкое произнесение звуков и слов |
невнятное произнесение; дефекты речи; "глотание" звуков и слогов |
Темп |
1) нормальный: 120 слов в минуту; 2) умение менять (замедлять или убыстрять) темп при необходимости |
1) темп слишком быстрый или слишком медленный, 2) однородный темп на протяжении всего выступления |
Интонация |
мелодическое разнообразие речи; необходимые логические акценты и паузы |
мелодическое однообразие; непредвиденные затянутые паузы |
Голос |
1) умение менять (повышать и понижать) тон; 2) достаточно громкий (уверенный) голос; 3) приятный голос |
1) монотонный голос (одинаково высокий либо низкий); 2) тихий, неуверенный, затухающий голос; 3) неприятный голос ("крикливый", "хриплый" и т.д.) |
III. Контакт с аудиторией.
Контакт с аудиторией – важнейшая составляющая ораторского искусства, важнейший момент общения, эмоциональное соприкосновение оратора и его слушателей.
Два оратора (два лектора) могут говорить одно и то же, но слушать одного интересно, а другого – скучно, даже невозможно.
Контакт с аудиторией необходим а) для привлечения внимания слушателей, для того чтобы речь воспринималась легко и с интересом, б) чтобы воздействовать на слушателей (для этого мы и говорим!).
Контакт с аудиторией начинается с начальной паузы (перед началом выступления, пока люди не сосредоточились). Ошибкой оратора будет одергивать аудиторию, требовать тишины, делать замечания опоздавшим.
Мощное средство контакта с аудиторией – зрительный контакт . Время от времени надо смотреть в глаза слушателям, тогда аудитория чувствует заботу о себе, а оратор видит, интересно ли, не пора ли завершать.
Распространенные ошибки ораторов: 1) смотреть поверх голов; 2) смотреть в упор на одного и того же человека; 3) смотреть только в текст доклада.
Контакт с аудиторией восстанавливается с помощью мастерства изложения материла, это: 1) вопросы к аудитории (тогда аудитория оживляется, принимая участие в обсуждении), 2) интригование (Об этом я скажу чуть позже, Сейчас я расскажу удивительный факт… ), 3) так называемые зацепки (автобиографический рассказ, анекдот, интересный факт, легенда), 4) небольшие отступления от темы.
Настраивают аудиторию против выступающего и разрушают контакт и энергетику зала высокомерие, менторский тон, презрение, выказывание превосходства, спор со слушателями, публичные замечания, выражение вслух своих предпочтений или антипатий, враждебные выпады в адрес аудитории.
Образ оратора. При первом восприятии оратора внимание слушателей распределяется следующим образом:
60% – КТО оратор, что он из себя представляет;
30% – КАК оратор говорит;
10% – ЧТО он говорит.
Образ оратора (то, как он выглядит и каким его видят слушатели) может серьезно повлиять на восприятие того, что говорит оратор.
Общее впечатление, производимое оратором, является синтезом многих факторов, которые необходимо контролировать и которые важны для создания облика оратора.
1. Одежда . Она не должна бросаться в глаза, а должна соответствовать ожиданиям аудитории и характеру ситуации. Если аудитория запомнит ваш костюм вместо речи, надо сделать для себя соответствующие выводы. Одежда всегда должна быть опрятной, аккуратной, чистой.
2. Положение сидя или стоя . Как произносить речь – сидя или стоя, – зависит от характера выступления и размера аудитории. В небольшой аудитории при неофициальной обстановке можно сидеть. Однако наблюдения показали, что при прочих равных условиях предпочтение отдается выступающему, который стоит во время выступления.
3. Выражение лица . Оратор должен избегать стереотипных выражений лица, которые могут не соответствовать настроению аудитории. Выражение лица оратора должно быть естественным для него самого. Временами следует смотреть в глаза людям, сидящим в аудитории. (Глаза, как было сказано выше, являются мощным средством установления контакта.)
4. Жесты . Все люди используют жесты в целях подкрепления идеи и помощи в описании. Оратору следует обратить внимание на жесты, которые он применяет, поскольку они придают значимость фрагментам речи, делая ее более выразительной.
Обучение жестам – кропотливый процесс, который должен осуществляться под руководством педагога. (Например, американские политики и бизнесмены говорят и держатся безупречно именно потому, что берут уроки у специалистов, которые учат их ходить, стоять, произносить слова, пожимать руки, соболезновать, смеяться.)
Итак, мы рассмотрели три уровня основ красноречия и их составляющие – критерии оценки речи оратора.
Да, очень трудно быть действительно хорошим оратором. Необходимо много работать над собой, своей речью, даже жестами. Но всему можно научиться, и знания эти очень важны. Ведь в любой профессии человеку придется общаться с людьми, а для этого необходимо глубокое понимание принципов общения, особенно речевого.
Словесное оформление публичного выступления
Для того чтобы выступление на публике было успешным, необходимо не только знание основ ораторского мастерства. Не менее важно знать и о том, как правильно заранее подготовиться к речи.
Правильная подготовка публичной речи осуществляется в несколько этапов. Этап I. Подготовка содержательной стороны речи. Этап II . Словесное оформление выступления. Этап III . Окончательная подготовка выступления.
На каждом этапе у будущего оратора образуются свои объекты внимания, т.е. то, чем он должен заняться именно сейчас. Рассмотрим эти этапы:
Этап I. Подготовка содержательной стороны речи
К выступлению нужно правильно подготовиться. Если упустить из виду хотя бы один из этапов подготовки, речь может быть неудачной. При подготовке выступления (как и при выполнении любой другой важной задачи) необходимо задать себе три самых важных вопроса: 1. Что я делаю? 2. Зачем я это делаю? 3. Как я это делаю? Ответы на них помогут определить соответственно тему выступления, цель выступления, а также непосредственно заняться подготовкой содержательной стороны речи (составлением плана, сбором материала, обдумыванием структуры речи).
Тема выступления. На первом этапе подготовки речи нужно выбрать и уточнить тему выступления, т.е. четко и ясно сформулировать, о каком предмете пойдет речь. Необходимо подчеркнуть, что успех выступления (который, безусловно, закладывается уже в процессе правильной подготовки к речи) во многом зависит от отношения и интереса автора к теме. Опыт показывает, что самое лучшее прочтение лекции – это, как правило, ее первое прочтение: изложение материала, в котором лектор сам недавно разобрался; передача фактов, которые автор еще недавно сам узнал; восторг от новизны, которым он "заражает" слушателей.
Если же приходится говорить на давно известную тему, то хороший оратор обязательно каждый раз будет вносить в нее что-то новое. И опять-таки не столько для других, сколько для себя. Всякий раз необходимо посмотреть на предмет выступления по-новому, "разумом новичка".
Итак, новизна темы и ваш интерес к ней – залог будущего успеха.
Цель речи. Следующий очень важный шаг подготовки – определение цели речи. Возможных целей (и соответственно типов речи) достаточно много, например речи воспитательные, речи развлекательные. Выделим две главные: информационная речь и агитационная. У информационной речи главная задача – поделиться каким-то знанием и заставить слушателя задуматься. Агитационная же речь всегда содержит в себе призыв к действию.
Важно также отдавать себе отчет в том, какова субъективная цель вашего выступления. Выступление можно готовить для того, чтобы получить отличную оценку на экзамене, можно – для того, чтобы понравиться аудитории или одному человеку из этой аудитории, можно – чтобы выиграть спор, например, в суде.
Далее важно представить себе то, что режиссер К.С.Станиславский называл "сверхзадачей выступления", т.е. представить себе идеальный исход: чего автор речи хочет добиться? Например, при подготовке курсовой работы задача должна быть сформулирована так: "Защитить курсовую работу". А сверхзадача может быть следующей: "Написать работу, которая может стать основой диплома; написать работу, которая убедит преподавателя пригласить меня писать дипломную работу именно у него; написать работу, которая покажет, что в будущем автор достоин обучения в аспирантуре".
Рабочий план . Третий шаг подготовки к выступлению – составление предварительного рабочего плана. Это именно план подготовки, а не план самого выступления. Рабочий план подчинен собственной логике, он прямолинеен, в нем еще нет интриги, завязки, деталей. План состоит из 5–6 главных вопросов, которые вы хотели бы осветить в своем выступлении.
Сбор материала . Следующий, четвертый, шаг работы над речью – сбор материала. Существует несколько секретов, которые могут значительно облегчить работу на этом этапе.
Первое, что нужно иметь в виду: сбор материала – это не сбор информации. Это не столько чтение книг, сколько вынашивание собственных мыслей по поводу данной темы. Поэтому нельзя оставлять сбор информации на последние один-два дня.
На этапе сбора материала необходимо стараться думать о своей теме не только садясь за рабочий стол, а везде: в транспорте, на прогулке – где угодно. При этом очень полезно все приходящие в голову мысли записывать. Где именно записывать, каждый выбирает сам, и во многом это зависит от организованности человека. Наиболее удобный вариант для записи, конечно, компьютер. Удобно, например, завести отдельный файл "Заметки по поводу" и каждый раз, когда в голову приходит перспективная мысль, заносить ее в этот файл. Помимо этого, нужно для себя определить, как часто (раз в пять дней, в неделю) целесообразно этот файл просматривать. Это очень удобный способ работы. Потом, когда начнется этап компоновки материала, выяснится, что уже процентов на восемьдесят ваша речь готова!
Структура речи. После завершения содержательной подготовки к выступлению необходимо заняться его формой: тщательно продумать структуру речи, последовательность частей и разделов, руководствуясь теперь уже не логикой сбора материала, а логикой его подачи. Работа на этом важном этапе существенно зависит от характера ожидаемой аудитории. Как правило, в структуре речи выделяют три части: вступление, основную часть и заключение.
Этап II. Словесное оформление выступления
Второй этап подготовки – подготовка к непосредственному изложению текста , словесное оформление публичного выступления по законам красноречия.
Давайте вспомним о том, что слово красноречие означает умение говорить и писать красиво, убедительно и увлекательно (так этот термин объяснил В.И.Даль в "Толковом словаре живого великорусского языка") . В основе красноречия лежит высокая культура речи, поэтому ее требования имеют первостепенное значение для ораторов, а также для всех, кто стремится говорить правильно, красиво и убедительно.
На этапе словесного оформления выступления объектами внимания оратора должны стать 1) изобразительные возможности, или богатство языка, а также 2) явления, "засоряющие" речь. Первые необходимо развивать, а вторых – избегать в своей речи.
Богатство языка. В отзывах о стиле хороших писателей можно услышать: "Какой богатый язык!" А о плохом писателе или ораторе говорят: "У него язык такой бедный…" Чем же отличается богатая речь от бедной?
Количество слов (активный словарь ). Самый первый кр итер ий богатства и бед ности речи – это количество слов, которые использует оратор. У Пушкина, например, в активном обращении было более 20 тысяч слов, а известная героиня Ильфа и Петрова Эллочка Щукина "легко и свободно обходилась тридцатью", о чем уже шла речь выше. Так что активный словарный запас человека, выступающего перед публикой, должен быть достаточно богатым.
Многозначность. Богатая речь характеризуется также правильным использованием многозначных слов. Например, слово дом . В каких значениях оно употребляется Пушкиным? 1)Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою" (дом – "здание, строение"); 2)Страшно выйти мне из дому (дом – "жилище, где кто-нибудь живет") ; 3) В сем домом правила одна Параша (дом – "домашнее хозяйство") ; 4) Три дома на вечер зовут (дом – "семья"); 5)Дом был в движении (дом – "люди, живущие вместе"). Таким образом, разные значения слова расширяют границы его использования в речи. И мы сами можем приумножать богатства родного языка, если научимся открывать в словах их новые значения.
Синонимы. Ничто так не обогащает речь оратора, как синонимы родного языка. Совершенно однозначных слов в русском языке совсем немного: лингвистика – языкознание. Но зато распространены синонимы, имеющие различные смысловые и стилистические оттенки. Например:
Смеяться – хихикать, хохотать, ржать, умирать со смеху, кататься от смеха, посмеиваться, гоготать, ухохатываться, смеяться до слез, до упаду.
Любить – быть неравнодушным, питать слабость, обожать, пылать любовью, страдать по кому-либо, вздыхать, сохнуть, быть без ума, души не чаять.
Нет – избавь, уволь, дудки, ни за что, вот еще, еще чего, ни за какие коврижки, держи карман шире, ни в коем разе! Никогда!
Передавая ту или иную мысль, следует использовать богатые синонимические возможности русского языка!
Сравнения . Пополнение словарного запаса оратора происходит также за счет сравнений. Сравнения создают неповторимые образы.
Д.Карнеги в книге "Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично" дает сравнения, например, к слову холодный: холодный , как … лягушка, шомпол, гробница, соль, осенний дождь, глина, ледяная вершина.
Удачное сравнение делает речь богатой, украшает ее.
Фразеологизмы . Особые образы в языке оратора создают фразеологизмы, т.е. сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками ).
Главное условие правильности речи – употребление фразеологизмов в соответствии с их точным значением. Невнимательные к своей речи ораторы чаще всего искажают состав фразеологизмов. При этом они ошибочно вставляют в устойчивые сочетания лишние слова, например: Писатель идет в одну ногу со своим временем; Главным гвоздем программы на этом вечере было выступление фокусника . Недопустимо также смешение фразеологизмов, например: 3десь собрался узкий круг ограниченных людей (правильно: узкий круг или ограниченный круг людей ).
Итак, богатство и разнообразие публичной речи создается богатым активным словарем, использованием многозначных слов, синонимов, образных сравнений, фразеологизмов.
Явления, засоряющие речь
У косноязычного человека речевая бедность, неумение выразить мысль часто соседствуют с негативными явлениями, "засоряющими" речь. В их числе:
1) "заезженные" формулировки: более-менее, нормально, ничего ;
2) слова-паразиты: так-сказать, типа, типа того, чисто конкретно, как бы;
3) сленговые формы: отпад! круто! классно! прикол! тащусь!
4) сокращения слов: коммуналка, Б МБ-ушка, видак, телик;
5) фонетические стяжения: тыща, щас, воще, чё?
6) иноязычные "вкрапления": о'кей, ноу-проблем, вау!
7) орфоэпические ошибки: *катлог, инцин дент .
Названные явления недопустимы в речи оратора.
Этап III. Окончательная подготовка выступления
Итак, ваше выступление написано. Вы заранее позаботились и о его структуре, и о словесном оформлении, стремясь к понятности, информативности, выразительности языка, богатстве словаря.
Начинающему оратору написать целиком текст выступления очень полезно. Даже психологически, когда вы знаете, что перед вами лежит полный текст, это придает уверенность. На завершающем этапе удобно пользоваться маркерами, выделяя цветом ключевые фразы текста (разметка ). И, конечно, поменьше зачеркиваний и надписываний. Текст выступления должен зрительно легко восприниматься. При одном взгляде на него выступающий должен тут же видеть интересующие его фрагменты. ( Что касается ораторов более опытных, то они вполне могут ограничиться подготовкой развернутого плана-конспекта.)
Если выступление предстоит важное, желательно его прорепетировать. Лучше всего, если есть живой слушатель, в крайнем случае, можно использовать диктофон.
Мастерство публичного выступления приходит с опытом работы в профессии. И все же узнать о главных "секретах" ораторского искусства и применении их в аудитории полезно как можно раньше, начиная со студенческой скамьи.
Деловой этикет
Понятие "этикет". Этикет делового общения. Слово "этикет" пришло к нам из французского языка (etiquette ). Этикет – это установленный порядок поведения.
На дворцовых приемах у короля Людовика XIV гостям вручались карточки с написанными на них правилами поведения. Карточки назывались этикетками , от этого названия и произошло слово "этикет".
Этикет возник в период зарождения абсолютных монархий. Придерживаться определенных правил поведения было необходимо для возвеличивания царственных особ, для закрепления иерархий. Так было в Древнем Египте, Китае, Риме, Золотой Орде.
Естественно, что определенных норм поведения нужно было придерживаться и при деловом общении. Деловое общение (в процессе трудовой, профессиональной деятельности) занимает одно их ведущих мест среди огромного многообразия разновидностей и форм человеческого общения. Многовековая практика деловой жизни убедительно свидетельствует о том, что важнейшим его элементом являются нравственные принципы и правила поведения людей, а также их речевая культура.
Этикет делового общения – это система нравственных норм и принципов, правил и стандартов, ритуалов и традиций, обычаев и представлений, регулирующих деятельность и поведение людей, их речевую культуру в сфере деловых отношений.
Спецификой делового общения является его регламентированность, т.е. подчиненность установленным правилам. Правила в свою очередь определяются типом делового общения, конкретными целями и задачами, национально-культурными традициями и общественными нормами поведения.
С точки зрения формы речи деловое общение делится на устное и письменное.
Устная деловая речь представлена деловыми беседами и переговорами, встречами, консультациями и т.д. Письменная деловая речь – документами, фиксирующими социально-правовые отношения (контракты, договоры, соглашения, деловые письма).
Особый тип протокольного устно-письменного общения представляют собой совещания и собрания, состоящие из монологической деловой речи и существующие сразу в двух формах – устной и письменной.
Деловая беседа. В деловом общении принято разделять деловую беседу на беседу при очной встрече и беседу по телефону.
Деловая беседа при очной встрече. Как правило, деловые беседы планируются заранее. В процессе подготовки определяются предмет беседы, круг вопросов, который целесообразно обсудить, основные намерения, которые необходимо осуществить. При проведении беседы используются заранее подготовленные документы и материалы.
Особое внимание при подготовке следует уделить отработке хода беседы: продумать вопросы, которые необходимо задать собеседнику, определить желаемый конечный результат, регламент и место проведения беседы, определить ее стратегию и тактику. Во время беседы нельзя перебивать речь собеседника, негативно оценивать его высказывания, подчеркивать разницу между собой и партнером.
Правильное проведение деловых бесед способствует росту производительности труда на 20–30%. Не случайно многие фирмы за рубежом имеют в своих штатах специалистов, идеально владеющих искусством подготовки и проведения деловой беседы.
Факторы, способствующие успеху деловой беседы. Исследователями выделяются следующие факторы, позволяющие деловой беседе пройти успешно:
· профессиональные знания (дают возможность владеть ситуацией);
· ясность мысли (помогает увязать факты и детали, избежать двусмысленности, путаницы, недосказанности);
· наглядность (подразумевает максимальное использование иллюстративных материалов: документов, информационных источников, таблиц, схем и пр.);
· ритм (повышение интенсивности беседы по мере приближения ее к концу);
· повторение основных положений и мыслей (помогает собеседнику лучше воспринимать информацию);
· элемент внезапности (представляет собой продуманную, но неожиданную для собеседника увязку деталей и фактов);
· "насыщенность" рассуждений (предполагает чередование моментов, когда от собеседника требуется максимальная концентрация, с периодами, которые используются для передышки и закрепления мыслей);
· юмор и ирония (поднимают дух собеседника, его готовность к восприятию любых аспектов беседы).
Залогом успеха беседы является ее грамотное начало. Инициатору беседы нужно выработать правильное и корректное отношение к собеседнику, так как начало беседы – это "мост" между партнерами по деловой коммуникации. Задачи первой фразы беседы: 1) установление контакта с собеседником; 2) привлечение внимания к предмету собеседования; 3) пробуждение интереса к беседе; 4) перехват инициативы (в случае необходимости).
Деловая беседа по телефону. Деловая беседа по телефону – самый быстрый деловой контакт, требующий особого умения. У телефонного разговора по сравнению с письмом есть одно важное преимущество: он обеспечивает непрерывный двухсторонний обмен информацией независимо от расстояния.
Подсчитано, что каждый разговор по телефону длится в среднем от 3 до 5 минут. Следовательно, в общей сложности руководитель теряет в день на телефонное общение около 2–2,5 часов, а иногда – от 3 до 4,5 часов.
В этой связи требуется не только умение вести короткий разговор, но и мгновенно перестраиваться, реагируя на внезапное изменение ситуации. Очень часто телефонный разговор становится первым шагом на пути к заключению делового договора.
Подготовка к деловой беседе по телефону означает, что вы должны:
· точно определить цель разговора и тактику его проведения;
· составить план беседы;
· продумать и четко сформулировать вопросы и порядок их предъявления;
· подготовить необходимые документы, имеющие отношение к делу, а также календарь и записную книжку.
Искусство ведения телефонных разговоров состоит в том, чтобы кратко сообщить все, что нужно, и получить ответ. Интересно, что в японской фирме не станут держать в штате сотрудника, который не сумеет решить деловой вопрос по телефону за три минуты.
Основа успешного проведения делового телефонного разговора – компетентность, тактичность, доброжелательность. Важно, чтобы служебный телефонный разговор велся в спокойном, вежливом тоне и вызвал положительные эмоции у собеседника. Еще английский философ XVIIв. Ф. Бэкон отмечал, что "вести разговор в доброжелательном тоне более важно, чем располагать слова в правильном порядке".
Во время разговора надо уметь заинтересовать собеседника, используя методы внушения и убеждения.
Если собеседник проявляет склонность к спорам, высказывает в резкой форме упреки, если в его тоне звучит высокомерие и самомнение, то надо набраться терпения и не отвечать ему тем же, а при возможности перевести разговор на более спокойный тон, частично признать его правоту, постараться понять мотивы его поведения, кратко и ясно изложить свои аргументы.
Надо помнить, что телефон усугубляет недостатки техники речи. Особенно важно следить за произношением чисел и имен собственных. Если в разговоре встречаются слова, которые плохо воспринимаются на слух, их нужно произносить по слогам или же передавать по буквам.
Этикет делового телефонного разговора предусматривает целый ряд реплик для корректировки общения. Например: Как вы меня слышите? Не могли бы вы повторить? Извините, очень плохо слышно. Простите, я не расслышал, что вы сказали , и т.п.
Этикетно-речевые формулы общения по телефону. По принятому в деловом мире "телефонному этикету" деловой человек должен независимо от хода и завершения разговора придерживаться определенного набора этикетно-речевых формул общения по телефону.
Если звоните вы |
Если звонят вам |
Уточните, что вы попали туда, куда хотели. |
Назовите свою организацию. Если телефон установлен в вашем личном кабинете, назовите вашу должность. |
Представьтесь и кратко изложите причину звонка, для секретаря постарайтесь подобрать самые общие, но необходимые для представления сути дела слова. |
Если вам не представились и причину звонка не назвали, постарайтесь уточнить эти данные до начала разговора. |
Если вы звоните человеку, который просил вас позвонить, а его не оказалось на месте или он не может подойти к аппарату, попросите передать, что вы звонили. Скажите, когда и где вас можно будет найти. |
Если вы неожиданно уходите, скажите секретарю, кому и какую информацию от вашего имени он может передать. Нельзя спрашивать звонящего: "С кем я говорю?" или "Что вам нужно?" Найдите доброжелательную формулу (фирменный стандарт) начала разговора, например: "Доброе утро! Компания «Юнитранс». У телефона офис-менеджер". |
Если вы предполагаете, что разговор может затянуться, задайте вопрос: "У вас есть сейчас время для разговора?" |
Отвечайте одинаково спокойно на все звонки, как бы утомительно это ни было. |
Демонстрируйте внимание к словам собеседника репликами: "Да", "Понимаю…", "Совершенно верно…" и т.п. |
|
Завершая разговор, постарайтесь оставить о себе хорошее впечатление. К словам прощания добавьте фразу: "Надеюсь, что наши контакты будут полезными!" |
По этикету разговор завершает инициатор разговора, но, если вы чувствуете, что время разговора уходит впустую, постарайтесь дать понять это собеседнику, например фразой: "Думаю, мы выяснили основные детали…" |
Еще один речевой "стандарт" – фразы, помогающие избежать подрыва доверия к вашей фирме в ходе разговора:
Не стоит говорить |
Лучше сказать |
"Я не знаю…" |
"Мне нужно уточнить…" |
"Мы не сможем этого для вас сделать…" |
"В настоящее время это довольно сложно, однако…" |
"Вы должны…" |
"Для вас имеет смысл… Лучше…" |
"Подождите секундочку…" |
"Чтобы найти эти материалы, мне понадобится минуты 3–4. Вы подождете?" |
"Нам это не интересно" |
"Сейчас мы занимается деятельностью иного профиля" |
2. Вопросы к зачету
На зачете студентам будут предложены билеты, в которые войдут два теоретических вопроса и практическое задание, по форме и содержанию сходное с теми заданиями, которые выполнялись на практических занятиях, а также с примерами из темы 3 «Культура речи».
1. Происхождение русского языка.
2. Роль М. Ломоносова в истории русского языка.
3. А.С.Пушкина - создатель современного литературного русского языка.
4. Основные особенности русского языка советского периода.
5. Назовите и охарактеризуйте формы существования языка.
6. Литературный язык и его основные признаки. Сферы человеческой деятельности, которые он обслуживает.
7. Речь устная и письменной.
8. Функциональные стили (общая характеристика).
9. Сущность понятия «культура речи». Этический аспект культуры речи.
10. Коммуникативные качества хорошей речи.
11. Типы языковой нормы.
12. Словари русского языка и их содержание.
13. Основные признаки разговорной речи.
14. Лексические и морфологические разговорной речи.
15. Словообразовательные и синтаксические особенности разговорной речи.
16. Письменная форма разговорной речи. Хорошая разговорная речь
17. Основные признаки официально-делового стиля. Подстили официально-делового стиля.
18. Лексические и морфологические особенности официально-делового стиля.
19. Словообразовательные и синтаксические особенности официально-делового стиля.
20. Жанры служебной документации и деловой переписки.
21. Основные признаки научного стиля.
22. Лексические и морфологические особенности научного стиля.
23. Словообразовательные и синтаксические особенности научного стиля.
24. Система жанров научного стиля.
25. Назовите основные признаки публицистического стиля.
26. Публицистические штампы, языковая игра, апелляция к адресату в публицистическом стиле.
27. Средства разговорной речи в публицистическом стиле.
28. Основные признаки рекламных текстов.
29. Языковые приемы в рекламе.
30. Жанры текстов СМИ и их языковые особенности.
31. Сущность понятий «общение» и «вербальное взаимодействие». Основные единицы речевого общения.
32. Общие принципы эффективной коммуникации.
33. Принцип кооперации Г. Грайса. Принцип вежливости Дж. Н. Лича.
34. Основные тактики общения. Техники ведения беседы.
35. Словесное оформление публичного выступления. Понятливость, информативность и выразительность публичной речи.
36. Словесное оформление публичного выступления. Понятливость, информативность и выразительность публичной речи.
37. Какие три уровня ораторского искусства вы знаете?
38. Каков принцип композиции любой речи?
39. Что входит в понятие техники речи?
40. Какие три этапа включает в себя процесс подготовки публичной речи?
41. В чем заключается подготовка содержательной стороны речи?
42. Что такое этикет делового общения?
43. Какие факторы способствуют успеху деловой беседы?
44. Какие этикетно-речевые формулы общения по телефону существуют?
3. Примерная тематика рефератов
1. Стилистическое расслоение русской лексики. Ее использование в речи. (Привести примеры использования, проанализировав текст статьи в газете, журнале).
2. Основные типы словарей (проанализируйте отличие в способе подачи материала, цели и т.д.).
3. Лектор, особенности лекторской речи.
4. Словесные (вербальные) и несловесные (невербальные) средства привлечения внимания, установления и поддержания контакта в публичном выступлении.
5. Культура и этика общения (повседневный этикет).
6. Этикет делового общения.
7. Национальные особенности этикетных форм поведения.
8. Этикет обращения к собеседнику.
9. Роль «языка внешнего вида» в речи.
10. Деловое общение, его особенности.
11. Язык рекламы.
12. Огрубление русского языка в средствах массовой информации (газеты, радио, телевидение).
13. Иноязычная лексика в современных информационных жанрах.
14. Публичное выступление: речь политиков.
15. Свойства личности оратора, обеспечивающие эффективность речи.
16. Спорить, но не ссориться - возможно ли это? (искусство спора).
17. Основные полемические приемы и уловки.
18. Ораторское искусство как социальное явление.
19. Виды ораторского искусства.
20. Развитие риторики в России.
4. Контрольная работа
Задание 1. Выпишите из толкового, этимологического, орфоэпического словарей по 3 статьи о слове (выбор слов индивидуальный).
Задание 2. Поставьте ударение, проверьте по орфоэпическому словарю. Составьте связный текст (лучше с юмором: легче будет сочинять).
Выговоры, гербовый, гусеница, диалог, досуг, доллары, запломбированный, искра, избаловать, индустрия, информировать, иначе, исповедание, мизерный, мастерски, нормирование, обеспечение, облегчить, одновременно, премировать, призыв, принудить, приобретение, ремень, случай, статуя, украинец, феномен, хозяева, шофер, эксперт, экспорт, экспертный, в бутике.
Задание 3.
Вариант 1. Выпишите из фразеологического словаря 10 фразеологических оборотов, с каждым составьте предложение (предложения должны быть распространенными).
или
Вариант 2. Выпишите из художественных произведений 10 предложений с фразеологическими оборотами.
Задание 4. Подберите отрывки художественных произведений, в которых используется оксюморон, антитеза, повтор, градация, перечисление, парцелляция, инверсия. (См. приложение 2)
Задание 5. Постройте 5 синонимических рядов из 5 слов каждый , выделите доминанту, определить к какой лексике относится каждое слово в синонимическом ряду (жаргон, просторечье, разговорная, книжная, стилистически нейтральная).
нейтр. книжн. прост. прост. разг.
Образец : лицо - доминанта лик рожа морда физиономия.
5. ГЛОССАРИЙ
АББРЕВИАТУРА – слово, образованное на базе словосочетания путем сокращения его единиц. Как правило, в аббревиатурах используются начальные элементы исходного словосочетания – буквы или звуки (КВН, ООН, ФА, вуз), а также части слов (профком) или сочетания части слова с целым словом (сбербанк, стройбригада).
АДРЕСАНТ – тот, кто адресует речь кому-либо, отправитель речи.
АДРЕСАТ – тот, кому адресуется речь, получатель речи.
АКТИВНЫЙ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС (активный словарь) – совокупность слов, которые не только понятны человеку, но и свободно используются им в речи. Объем А.с.з. прямо пропорционален богатству речи – одному из важных качеств хорошего литературного слога. В зависимости от общего и языкового культурного уровня личности А.с.з. составляет от 300–400 до 1500–2000 слов.
Сопоставительное понятие: пассивный словарный запас.
АКЦЕНТ – то же, что ударение.
АНТОНИМЫ – слова, противоположные по значению (узкий – широкий, хорошо – плохо, молодость – старость, хвалить – ругать).
АРХАИЗМЫ – один из типов устаревшей лексики, слова или выражения, вытесненные из широкого употребления более поздними синонимами (ср.: арх. чело – лоб, арх. комедиант – актер, арх. ведать – знать, арх. град – город, арх. весь – селение, деревня). А. выходят из общего употребления только потому, что появляются другие наименования этих явлений, по той или иной причине более удобные для носителей языка.
БЕСЕДА ДЕЛОВАЯ – распространенный вид непосредственного делового общения в диалогической устной форме. Б.д. имеет заранее известную тему (или круг тем) и готовится заблаговременно. Подготовка означает, что четко уясняется главная цель разговора, досконально изучается вопрос, который будет обсуждаться, готовятся материалы и документы, продумывается обоснование предложений: набор аргументов и очередность их подачи. По возможности заранее оцениваются психологические особенности будущего собеседника, разрабатываются вопросы партнеру, обдумываются его предполагаемые вопросы и ответы на них, разрабатывается тактика собственного поведения.
БЕСЕДА РАЗГОВОРНАЯ – непосредственный неофициальный устный разговор, основная цель которого – само общение, неторопливое, продолжительное, интеллектуально и эмоционально обогащающее. Разновидности Б.р.: беседа на общие темы (светская беседа) – поверхностное обсуждение ряда этикетно приемлемых тем (погода, последние новости, искусство, спорт и т.д.), обычно происходит между малознакомыми людьми в ситуации поверхностного общения (во время визита вежливости, на презентации, при случайной встрече и т.д.); семейная беседа, объединяющая членов семьи; интимная беседа – беседа "один на один" с обсуждением глубоко личных, сокровенных тем.
БОГАТСТВО РЕЧИ – количество и разнообразие языковых средств, которые употребляет человек (хороший словарный запас, использование устойчивых выражений, сравнений, синонимов, антонимов, эмоционально окрашенных слов и других выразительных возможностей языка).
БЫТОВАЯ (обиходная) ЛЕКСИКА – слова, связанные с укладом повседневной жизни: названия предметов домашнего обихода, нравов и обычаев, кулинарных блюд, одежды, средств передвижения, домашних животных, термины родства и т.д. (квартира, стол, свадьба, каша, брюки, трамвай, кошка, сестра). Как правило, это нейтральная общеупотребительная лексика, входящая в активный словарный состав языка.
ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКАЯ (древнерусская) ЛЕКСИКА – часть лексики русского языка, сохранившаяся в нем со времен общего языка восточных славян, т.е. древнерусского. Возникновение древнерусского языка относится к VI–VII вв., он укрепляется с образованием древнерусского государства – Киевской Руси (IX в.) и распадается на три языка (русский, украинский и белорусский) к XIV в. Примеры восточнославянских слов: дядя, племянник, белка, снегирь, кошка, багор, самовар, зоркий, хороший, кипятить, рокотать, сегодня.
ВСТУПЛЕНИЕ (введение) – начальная композиционная часть монологического текста, связанная с ситуацией общения. Общие задачи В. – установить надежный контакт с адресатом, привлечь внимание к теме текста, заинтересовать, ввести в курс дела.
ВУЛЬГАРИЗМЫ – сниженные, грубые слова или выражения, в том числе бранные (от вульгарный – "грубый, пошлый"), ср.: лицо и вульг. харя, написать и вульг. накорябать, глупый и вульг. безмозглый, недавно и вульг. без году неделя.
ВЫСОКИЙ СТИЛЬ (слог) – способ изложения, исполненный глубокого содержания; возвышенный, значительный, торжественный. Обеспечивается неторопливостью и размеренностью ритма, использованием слов с высокой стилистической окраской.
ГРАММАТИКА – учение о грамматическом строе языка, системе его грамматических форм, правилах изменения слов и соединения их в словосочетания и предложения.
ДЕЛОВАЯ РИТОРИКА изучает закономерности и правила принятого речевого поведения в сфере делового общения.
ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ – обобщенное название любых официальных документов, примером которых могут служить акт, заявление, доверенность, отчет, протокол, справка и др.
ДИАЛЕКТ – разновидность общенародного языка, которая распространена на определенной территории (например, севернорусский диалект, уральские диалекты, рязанский диалект).
ДИАЛЕКТИЗМЫ – слова ограниченного территориального употребления, в совокупности образующие диалект. Д. делятся на: фонетические– различаются произношением (ср. попить чайку и Д. чайкю; он у нас бывает и Д. быват); морфологические– различаются формой слов (Д. водить – разводить животных); лексические – полностью различные слова (Д. черепан – гончар, Д. шурундить – делать что-то ненужное, необязательное).
ДИАЛОГ – непосредственно речевое общение двух лиц (речь нескольких лиц называют полилогом).
ДИКЦИЯ – произношение, степень отчетливости в произношении звуков, слогов, слов. Д. может характеризоваться оценочно. Плохая дикция, т.е. неразборчивое, нечеткое произношение, затрудняет общение, приводит к неясности, раздражает эстетически. Хорошая дикция, напротив, позволяет общаться без затруднений и помогает ощутить красоту звучащей речи. Работа актера, диктора, теле- и радиожурналиста, преподавателя – всех, кто связан с устной публичной речью, требует безупречной дикции.
ДОКЛАД – развернутое устное публичное изложение какой-либо темы. Д. специально готовится: формулируется тема, собирается материал, составляется план или тезисы, обдумываются выводы. Д. преподносится в устной форме, но при этом считается нормой наличие написанного текста и является обычным его чтение.
ЖАНР – исторически сложившийся устойчивый тип текстов (рассказ, повесть, беседа, статья, указ, очерк, репортаж).
ЖАРГОН – разновидность языка, характерная для устного общения в определенной социальной или профессиональной группе (Ж. молодежный, музыкальный, спортивный, компьютерный, Ж. школьников, спортсменов, коллекционеров, чиновников).
Ж. находится за пределами литературного языка, представляя собой неформальный способ речевого общения.
ЖАРГОНИЗМЫ – слова или выражения, принадлежащие жаргону, а также лексика жаргонного происхождения. Жаргон черпает слова из самых разных источников, в том числе очень широко из литературного языка, переосмысляя значение слов (по барабану – всё равно, обуть – обмануть, базар – разговор, фишка – нечто особенно интересное), а также из иностранных языков (кайф – удовольствие, фейс – лицо) и даже диалектов (лох – человек, которого легко обмануть, стёб – насмешка, шутка, болтовня). Состав Ж. постоянно обновляется.
ЖЕСТЫ – различные телодвижения, например движения рук, используемые в качестве средства общения. Ж. относятся к невербальным (несловесным) способам передачи информации. Ж. может быть самостоятельной информационной единицей (например, утвердительный кивок головой), но чаще жесты дополняют речь.
ЗАГЛАВНАЯ БУКВА – то же, что большая (прописная) буква.
ЗАИМСТВОВАНИЕ – переход единиц одного языка в другой как следствие взаимодействия народов и языков, а также сама единица, вошедшая в русский язык в результате такого перехода. Причины появления З. в русском языке таковы: потребность в наименовании новой реалии (так появились в русском языке заимствованные слова автомобиль, метро, волейбол, сертификат); потребность в специализации наименований: иноязычное слово лучше выполняет роль научного термина, исконное же остается в общенародном языке (ср. заимств. дериват и производное, заимств. синтез и соединение, обобщение); потребность в более коротком наименовании (ср. заимств. топонимия вместо: географические названия, заимств. резиденция вместо: место постоянного пребывания правительства, главы государства).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ – конечная композиционная часть монологического текста. Основная задача З. – еще раз прояснить поставленную автором цель, обобщить все сказанное, подвести логический итог.
ЗАЯВЛЕНИЕ – один из жанров официально-делового стиля речи. Относится к его бытовому подстилю, т.е. связан с обыденным деловым общением. З. требует краткости, конкретности, не предполагает эмоциональных оценок. Например: В связи с экзаменационной сессией прошу предоставить мне отпуск без сохранения содержания для сдачи экзаменов сроком с 15 по 30 января 2005 г. З. относится к жестким (клишированным) текстам, в которых строго регламентируется не только состав содержательных компонентов, но также их порядок следования, расположение, языковое оформление.
ИДИОМА – то же, что фразеологизм и, шире, любой оборот речи, не переводимый дословно на другой язык. Например: бить баклуши, дело в шляпе, держи карман шире.
ИМИДЖ – образ делового человека, организации, осознанно создаваемый с целью достижения социального успеха, влиятельности в обществе.
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА (интернационализмы) – это слова, имеющие одно и то же значение в разных языках и сохраняющие звучание корня (как правило, это слова латинского и греческого происхождения). Основные группы И.с. составляют термины науки и техники, культуры и искусства, социальной жизни (квадрат, биология, философия, конституция, революция, идея).
ИНФОРМАЦИОННЫЕ ЖАНРЫ – типы текстов, в которых содержатся сведения о событиях реальной жизни. Примерами И.ж. в официально-деловом стиле могут служить объявление, справка, стандартная театральная афиша; в научном стиле И.ж. являются аннотация, статья энциклопедического словаря. В публицистике сформировался целый ряд И.ж., они играют основную роль в СМИ как наиболее значимые для адресата. Распространенные И.ж. публицистики – это заметка, корреспонденция, репортаж.
ИСКОННАЯ ЛЕКСИКА – существующие "с самого начала" (искони), наиболее старые слова русского языка. Корни русского языка уходят в восточнославянское, далее – общеславянское прошлое. В составе исконной лексики некоторые глаголы (видеть, брать, везти), термины родства (мать, дочь, брат), названия животных и растений (бык, волк, верба) и др. группы слов.
ИСТОРИЗМЫ – один из типов устаревшей лексики, а именно слова или выражения, вышедшие из употребления в связи с тем, что перестали существовать стоящие за ними реалии (вече, стрелец, опричнина, смерд, сажень).
КАЛАМБУР – вид языковой игры, языковая форма комического, проявляющаяся в намеренно созданном неожиданном сочетании слов или частей слов: роман-опупея (вместо: роман-эпопея), трехтонный словарь (вместо: трехтомный).
КАЛЬКА – вид заимствованных слов. Калькирование – образование новых слов путем буквального перевода частей иноязычного слова. Например, русское слово правописание – калька с греч. orthos ("правильно") + grapho ("пишу"), ср. прямое заимствование орфография.
КАНЦЕЛЯРИЗМЫ – характерные для официально-деловых документов слова и обороты (мероприятие, запротоколировать, при наличии, принять к сведению, настоящим удостоверяется). В неделовом общении К., обладающие ярко выраженной стилевой окраской официальности, воспринимаются как нечто несуразное, как болезнь языка. К.И. Чуковский сформулировал название этой болезни: канцелярит. Широко известен пример канцелярита, приводимый Чуковским: Ты по какому вопросу плачешь? (обращение взрослого к ребенку).
КАЧЕСТВА ХОРОШЕЙ РЕЧИ – это свойства речи, обеспечивающие оптимальное общение. К ним относят языковую правильность (соблюдение языковых норм), лаконизм, логичность, ясность, точность, чистоту (отсутствие жаргонных форм, слов-"паразитов" и т.д.), уместность (речь в той или иной ситуации общения), а также богатство (хороший словарный запас и использование выразительных возможностей языка).
КЛИШЕ – речевые стандартные единицы, т.е устойчивые, стереотипные обороты (словосочетания, фразы), часто используемые в том или ином стиле речи. Например, клише официально-делового стиля: прошу предоставить очередной отпуск, на основании справки, ввиду отъезда на родину по семейным обстоятельствам; клише публицистического стиля: наш корреспондент сообщает с места событий.
КНИЖНЫЕ СТИЛИ РЕЧИ – общее название для трех функциональных стилей (научного, официально-делового и публицистического) основной формой существования которых является письменная речь. Термин "книжный" указывает на стилевое единство, общность языковых средств (лексических, морфологических, синтаксических) научных, официально-деловых и публицистических текстов.
КОММУНИКАЦИЯ (речевая коммуникация) – заимствованная параллель русского термина "общение" ("речевое общение"). Содержанием коммуникации является передача информации и обмен информацией при помощи языка (речи).
КРАСНОРЕЧИЕ – дар речи, способность и умение излагать мысли искусно и убедительно, воздействовать на слушателей. Синонимы красноречия: "ораторское искусство", "мастерство публичной речи", "риторика" (как наука о красноречии).
КРЫЛАТЫЕ СЛОВА – вошедшие в общую речь яркие образные выражения из литературных источников (Почем опиум для народа? – И. Ильф, Е. Петров; принцесса на горошине – Г.-Х. Андерсен); народные пословицы, фразеологизмы (за тридевять земель, звезда первой величины).
КУЛЬТУРА РЕЧИ – качество речи, обеспечивающее эффективное достижение цели общения при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Выделяют три составляющих компонента К.р.: языковой, коммуникативный и этический. Языковой компонент К.р. устанавливает правила функционирования литературной языковой единицы, т.е. круг обязательных норм литературного языка (правильно класть, а не ложить; инженеры, а не инженера; который час? а не сколько время?). Коммуникативный компонент связан с правилами выбора одного из вариантов – того, который больше соответствует определенной ситуации, т.е. кругом вариативных норм литературного языка (в разговорной речи лучше сказать картошка: почистить картошку, сварить картошку, в деловой – картофель: закупка картофеля, цены на картофель). К этому же компоненту относят точность речи, логичность речи и чистоту. Этический компонент К.р. связан с речевым выражением нравственного кодекса народа. При этом выбор языковой единицы осуществляется с учетом этики взаимных отношений. Например, все три приветствия: Здравствуйте, Андрей Александрович! (1), Здравствуй, Андрей! (2), Привет, Андрюша! (3) – правильны, но в общении взрослых в официальной обстановке или обращении младшего к старшему уместным будет приветствие (1), а в неофициальном общении ровесников или приятельском обращении старшего к младшему – (2) или (3).
ЛАКОНИЗМ (краткость речи) – одно из качеств хорошей речи: четкость и краткость выражения мысли; отсутствие многословия, громоздких выражений, повторов, "пустых" слов. Стремление к лаконизму необходимо при подготовке текста выступления, доклада, реферата и т.д. Одина термина "лаконизм" – Древняя Греция. По преданию, лаконизм был характерен для жителей древней Лаконии – спартанцев.
ЛЕКСИКА ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ – наиболее распространенные, известные, всеми применяемые слова. Их употребление не ограничено рамками определенного функционального стиля, не связано с передачей субъективных оценок. Л.о. составляет основу языка, характеризуется наибольшей устойчивостью и повторяемостью. Это названия природных объектов, животных и растений, предметов быта, трудовых процессов и др. С развитием цивилизации состав Л.о. пополняется новыми словами. Например, слова кино и телевизор гораздо моложе слов земля, ветер, трава, дом, хлеб, однако они тоже входят в число О.л. современного русского языка.
ЛЕКСИКА ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ – слова, употребление которых ограничено в соответствии с территориальным и социальным делением национального языка. К Л.о.у. относятся: 1) диалектная лексика, 2) специальная (профессиональная) лексика, 3) жаргонная лексика. Диалектная лексика – это Л.о.у., распространение которой зависит от территории данного диалекта. Так, слова баской, пластаться, вехотка принадлежат уральским говорам. Специальная (профессиональная) лексика – термины и профессионализмы – ограничена рамками той или иной профессии: ее употребляют специалисты. Так, слова нейтрон, протон, элементарная частица, резонанс, аннигиляция используются физиками. Жаргонная лексика характерна для отдельных социальных групп. Например, в студенческом жаргоне используются слова стипа – стипендия, корочки – диплом, хвост – задолженность.
ЛЕКСИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ – разновидность лексики ограниченного употребления: слова и выражения, характерные для неофициального общения по поводу профессии в среде носителей этой профессии. Примерами Л.п. служат неформальные специальные слова или выражения, кратко, точно и образно обозначающие в данной профессии понятие: пара – сдвоенное учебное занятие, горловое – об учебном занятии в аудитории (Л.п. вузовских преподавателей), глазная ошибка – случайная, не связанная с нарушением правил правописания, обычно пропуск или замена буквы, лишняя буква (Л.п. корректоров), поднять на-гора (Л.п. шахтеров), наигрыш – неорганичное поведение актера (театральная Л.п.).
ЛЕКСИКА СПЕЦИАЛЬНАЯ – часть лексики ограниченного употребления, выделяемая на социальном основании; это лексика, связанная с различными областями трудовой деятельности человека. В состав Л.с. входят термины и профессионализмы. Некоторое количество специальных слов, оставаясь лексикой определенной профессии или рода занятий, является распространенным и общепонятным. Это относится, например, к лексике основ различных наук, изучаемых в школе (квадрат, опыление, климат, резонанс), к автомобильному делу (кардан, коробка передач, тормоза), книгоизданию (набор, верстка, корректура), компьютерной технике (принтер, файл, чат) и др.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ – ошибки в употреблении слов, вызванные различными причинами: 1) тавтологией (*в своей автобиографии, прейскурант цен ); 2) многословием (в августе месяце ); 3) неправильным выбором слова (*это имеет важную роль; правильно: играет роль); 4) смешением паронимов (*слово представляется ; *представление кредита; правильно: предОставляется, предОставление) и др. Л.о. свидетельствуют о низкой речевой культуре, неразвитости языкового чутья. Устранение Л.о. достигается серьезной и длительной работой по изучению литературной нормы, а главное – чтением классической художественной литературы.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК – основная разновидность национального языка: общий исторически сложившийся язык, обработанный мастерами слова и потому принимаемый за образцовый. Л.я. характеризуется нормированностью. Он способен обслуживать все сферы деятельности и представляет собой систему функциональных стилей, каждый из которых включает в себя группу жанров. Л.я. социально престижен, противопоставлен территориальным и социальным диалектам, просторечию, жаргонам.
ЛИШНИЕ СЛОВА ("пустые" слова, "слова-"паразиты") – часто повторяющиеся в речи слова, по смыслу опустошенные, навязчивые, ненужные: так сказать, типа, ну, вот, значит, понимаете, это, как бы, блин и др. Они не несут в себе и даже не добавляют никакой информации к содержанию речи, а засоряют ее.
ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ – одно из коммуникативных качеств речи, отражающее соответствие логического построения текста замыслу автора. Логичная речь воспроизводит структуру мысли. Речь признается логичной, если в ней правильно отражаются элементы реальной действительности и определяются понятия, объективно передаются их отношения. К распространенным типам логических ошибок относят: 1) смешение родо-видовых понятий (*Надо подумать о кормах на зиму для животноводства ; правильно: для животных); 2) неудачный порядок слов (*Ассистенту приходилось многое объяснять; неясно: он или ему объясняют?); 3) сочетание несопоставимых понятий (*Он работал в университете и за рубежом; правильно: в России и за рубежом).
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК – язык межгосударственного общения, а также личного общения представителей разных стран.
ООН принято шесть международных языков: английский, французский, русский, испанский, китайский и арабский.
МЕЖНАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК – язык, выступающий общим средством делопроизводства и общения в многонациональном государстве (например, русский язык в многонациональной России). Государство может иметь не один М.н. (например, белорусский и русский языки в Белоруссии).
МНОГОЗНАЧНОСТЬ – свойство слова иметь несколько значений, т.е. обозначать различные предметы и явления действительности: гора – 1) значительная возвышенность на местности: высокая гора; 2) нагромождение, множество: гора книг.
МНОГОСЛОВИЕ – общее наименование явлений речевой избыточности, связанной с неумением точно и кратко выразить мысль. Проявляется даже в короткой фразе: *Перед своей смертью он долго болел; *Докладчик изложил главную суть доклада.
МОНОЛОГ – развернутое высказывание одного человека (как устное, так и письменное), его активная речевая деятельность, рассчитанная на восприятие адресата (аудитории). М. характерен для всех функциональных стилей речи и проявляется в виде монологических жанров. Это лекция, статья, монография, рецензия и др. в научном стиле; заметка, корреспонденция, обозрение, очерк и др. в публицистическом; закон, указ, справка, отчет и др. в официально-деловом; рассказ, личное письмо в разговорном стиле. М. противопоставлен диалогу как речевому общению двух лиц.
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ – функциональный стиль речи, связанный с научной деятельностью и отражающий особенности теоретического мышления. Основная цель в Н.с. – сообщить адресату новое знание о действительности и доказать его истинность. Основные признаки научного текста – это объективность, системность, логическая доказательность, отвлеченность. Н.с. входит в группу книжных стилей речи наряду с официально-деловым и публицистическим стилями. Н.с. делится на три подстиля. Собственно научный подстиль реализуется в таких жанрах, как научная статья, монография, тезисы, научный доклад. Учебно-научный подстиль реализуется в таких жанрах, как учебник, учебное пособие, научно-методическая статья, лекция. Научно-популярный, или научно-художественный, подстиль реализуется в научно-художественных статьях и книгах.
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК – наиболее широкое понятие: общий язык всей нации, формирующийся вместе с ее становлением, обусловливающий ее существование и развитие. Н.я. существует в устной и письменной формах, развивается в диалогической и монологической разновидностях. Н.я. в целом – это 1) литературный язык, т.е. пять его функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный и литературно-художественный; 2) другие социально-исторические разновидности языка – территориальные диалекты, просторечия и жаргоны (они остаются вторым возможным средством общения для части населения).
НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ – все несловесные (дополнительные к словесным или заменяющие словесные) средства передачи информации: взгляд, мимика, жесты, движение, молчание, физический контакт (например, рукопожатие, похлопывание по плечу).
НЕИЗМЕНЯЕМЫЕ (несклоняемые) СЛОВА – общее название слов, не имеющих форм словоизменения. К Н.с. относятся целые части речи (наречие, предлог, союз, частица, междометие), а также некоторые группы существительных и прилагательных. Неизменяемость последних чаще всего объясняется их заимствованным характером (алиби, кенгуру, шоссе, безе, беж, маренго) или особым способом словообразования (ООН, США).
НЕЙТРАЛЬНЫЕ (общеупотребительные) СРЕДСТВА – языковые средства, характерные для литературного языка в целом и обеспечивающие его единство. Они не закреплены за определенным функциональным стилем и лишены эмоциональной окраски. Н.с. составляют базу языка. В системе языка Н.с. противопоставлены стилистически окрашенным синонимам, ср.: журналист (Н.с.) и писака (разг., пренебр.); надеяться (Н.с.) и уповать (высок.); зверь (Н.с.) и зверюга (усилит).
НЕОЛОГИЗМЫ – слова, отдельные значения слов, словосочетания в начальный период их существования, когда они выделяются своей новизной. Их появление, как правило, обусловлено необходимостью называния новых предметов или понятий. Если же слово получает широкое распространение, оно впоследствии перестает осознаваться как Н. и становится обычной языковой единицей. Например, в связи с компьютеризацией в 80–90‑е гг. XX в. в русский язык вошла целая группа Н. заимствованного характера (компьютер, принтер, сайт, сервер, файл и др.). Однако в настоящее время они уже утратили свою новизну, а с этим и возможность называться
НОРМА (языковая норма, литературная норма) – исторически сложившиеся правила речевого пользования, признанные обществом за образцовые. В зависимости от того, к какому уровню языка относится конкретная Н., различаются следующие ее типы. Орфоэпические, или Н. произношения, охватывают собственно произношение и словесное ударение. Лексические Н. связаны со словоупотреблением, осмыслением правильности, точности, уместности слова в тексте. Грамматические Н. регламентируют выбор нужных грамматических форм слова или грамматических конструкций.
ОБЩЕСЛАВЯНСКАЯ ЛЕКСИКА – часть лексики русского языка, сохранившаяся в нем со времени языка славянских племен, говоривших на едином наречии примерно до VI–VII вв. Впоследствии эта языковая общность распалась, сформировались отдельные группы славянских языков: южнославянские, западнославянские и восточнославянские (к последней группе относится русский язык). Однако ряд слов, укрепившихся уже в период славянской языковой общности, сохранился и дошел в русском языке до современности. Это названия времен года (весна, зима), растений (сосна, липа, дерево, горох, пшеница), птиц (соловей, скворец, петух), жилища и его частей (дом, сени), трудовых процессов (ткать, ковать), кушаний (кисель, квас, сыр сало), различных действий (знать, делить), качеств (великий, веселый, злой) и др.
ОМОНИМЫ – слова, связанные отношением омонимии, т.е. тождества формы при полном несходстве значения. Например: папка (от нем. pappe – "картон") и папка (уменьш. от папа); туз – "игральная карта" (от польск. tuz) и туз – "двухвесельная шлюпка" (от англ. two – "два"); сложиться – образоваться, создаться и сложиться – собрать деньги на общее дело.
ОРФОГРАФИЯ – система написания слов, сформировавшаяся исторически и принятая в качестве нормы письменной речи, а также правила письменной передачи слов. О. изучается в школьном курсе русского языка и охраняется государством. Содержательные разделы О. – это написание слов и частей слов (корова, шило, чудак, ночь, размер); использование прописных или строчных букв (улица Малая Дмитровка); слитное, дефисное и раздельное написания (авиапочта, официально-деловой, свободно конвертируемая); перенос слов (го-род, тра-ва, рас-сказ). Свод правил русского правописания ("Правила русской орфографии и пунктуации"), который действует в настоящее время, был создан в 1956 г. Сейчас обсуждаются новые предложения специалистов, направленные на совершенствование русской орфографии.
ОРФОЭПИЯ – совокупность правил литературного произношения, в состав которых входят собственно правила произношения, а также правила ударения, ритмики, интонации. О. занимается звуковыми явлениями, которые связаны с отражением социального расслоения звучащей речи.
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ – один из функциональных стилей речи, связанный с административно-правовой сферой деятельности и правовыми отношениями между людьми, гражданами и государством, разными государствами. О.-д.с. входит в группу книжных стилей речи (наряду с научным и публицистическим). В зависимости от области функционирования О.-д.с. делится на три подстиля. Законодательный подстиль связан с деятельностью высших органов государственной власти, реализуется в следующих жанрах: конституция, закон, кодекс, указ и др. Дипломатический подстиль связан с государственными международными отношениями, реализуется в таких жанрах, как международный договор, международное соглашение, нота, декларация, коммюнике и др. Канцелярский подстиль регламентирует более конкретные виды делового общения. Он реализуется во множестве жанров, среди которых акт, распоряжение, приказ, повестка, деловое письмо, объявление, заявление, автобиография, доверенность, расписка, объяснительная записка и др. Речевой строй О.-д.с. приспособлен для выражения названных особенностей, для него характерны объективность, абстрагированный (неличный) характер изложения, точность (обязательная однозначность) речевого выражения, стандартизированность речи.
ПАРОНИМЫ – слова одной и той же части речи, связанные отношениями значительного внешнего сходства и, как правило, родства корней. П. сходны, но не тождественны по форме, они имеют разное написание и никогда не совпадают полностью в произношении: экономный – экономичный, абстракция – абстрактность, сломанный – сломленный, соседский – соседний, невежа – невежда. В обычной речи П. не употребляются совместно, но их формальная и смысловая близость в языке часто приводит к ошибкам в выборе нужного слова (*представление кредита – неверно; правильно: предОставление). В культуре речи П. рассматриваются как один из источников речевых трудностей.
ПАССИВНЫЙ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС (пассивный словарь) – совокупность слов, которые понятны человеку при чтении и слуховом восприятии чужой речи, но не употребляются им в речи собственной. Перевод языковой единицы из пассивного в активный запас требует специальных усилий: неоднократного использования в подготовленной речи, применения в диалоге вслед за собеседником.
ПЕРЕГОВОРЫ – жанр деловой риторики: обсуждение проблемы с целью прийти к полному или относительному согласию сторон в области ее понимания и перейти к практическим деловым действиям в этой связи. Основная цель П. – компромисс, улаживание разногласий, соглашение сторон. По предмету обсуждения П. подразделяются на дипломатические, политические, торговые и др.; по конкретной цели – на П., направленные на заключение договора или корректировку существующих договоренностей, на координацию совместных действий, на нормализацию конфликтных или напряженных отношений.
ПОГОВОРКА – краткое меткое устойчивое образное народное выражение. В П. подмечается и точно характеризуется какой-либо признак явления или события с опорой на вековой жизненный опыт народа: нет дыма без огня, как с гуся вода, пенки снимать, мир не без добрых людей, первый блин комом, не все коту масленица. П. вместе с пословицами отражает особенности жизненного уклада и национального самосознания русского народа, в том числе народный юмор.
ПОСЛОВИЦА – краткое меткое поучительное народное изречение. П. характеризуются синтаксической самостоятельностью. С помощью П. говорящий на основе иносказания или обобщения комментирует явление, ситуацию, развитие событий. Обычно П. употребляется как законченный маленький текст: Без труда не вынешь и рыбку из пруда; Много хочешь знать – мало будешь спать; Повадился кувшин по воду – сломить ему голову; Беда вымучит, беда и выучит.
ПРОПИСНАЯ БУКВА – то же, что большая, заглавная буква. Сопоставительное (противоположное) понятие: строчная (маленькая) буква.
ПРОСТОРЕЧИЕ – не закрепленная территориально устная речь горожан, не владеющих нормами литературного языка. П. обусловлено социально, его носители – это люди с невысоким уровнем образованности, ограниченным речевым опытом, отсутствием склонности к чтению и занятиям интеллектуального характера. Языковые черты П. проявляются в сопоставлении с литературной нормой. Например, в фонетике: телевизер (телевизор), жинсы (джинсы), лисопед (велосипед); в морфологии: под роялью (под роялем), на пианине играет (на пианино), всякую консерву накупили (консервы), ездию (езжу); в синтаксисе: я согласная (я согласна), дочь у нее врачом (дочь у нее врач), об астрономии интересуется (астрономией).
ПРОТОКОЛ – жанр официально-делового стиля, цель которого – документально зафиксировать ход обсуждения определенного вопроса и принятое официальное решение – итог этого обсуждения. П. относится к стандартизированным текстам, т.е. его содержательные части строго определены и расположены в закрепленной последовательности, при этом используются лексические клише (от [какого числа, месяца, года], присутствовали, на повестке дня, слушали, в обсуждении приняли участие [кто – поименно], постановили). Констатирующая первая часть строится по формуле: Слушали: [о чем], итоговая вторая по формуле: Постановили: [что]. Например: Слушали: О работе редакционно-издательского отдела. Постановили: Считать работу отдела удовлетворительной.
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ – один из функциональных стилей речи, входящий в группу книжных стилей. Связан с широким спектром общественных интересов, политико-идеологическими и культурными отношениями, с осмыслением всего происходящего в мире с позиций общественного блага, истины и справедливости, а также с позиций новизны и увлекательности П.с. характеризуется массовой адресованностью. Речевой строй П.с. определяется особенностями производства текстов (информация должна оформляться и передаваться быстро, иногда в предельно сжатые сроки), а также установкой публициста на обращение не только к разуму, но и к чувствам адресата. П.с. делится на три жанровых типа: информационный с такими жанрами, как заметка, информационная корреспонденция, репортаж; аналитический, представленный жанрами статьи, аналитического комментария, интервью, открытого письма, рецензии; художественно-публицистический с жанрами очерка, памфлета, зарисовки.
ПУБЛИЧНАЯ (ораторская) РЕЧЬ – открытое широкому вниманию выступление; речь, адресованная публике, т.е. достаточно большой совокупности людей. П.р. реализуется в разных сферах жизни (политической, научной, публицистической, деловой) и в разных жанрах (речь на митинге, доклад, лекция, торжественная речь, обращение и др.). Мастерство П.р. – предмет основного внимания в риторике.
ПУНКТУАЦИЯ – система знаков препинания и правила их применения в русской письменности. П. предназначена для деления речевого ряда на отрезки в соответствии со смысловой структурой текста. Знаки препинания – это точка (слово пунктуация происходит от лат. punctum – точка), запятая, вопросительный знак, восклицательный знак, точка с запятой, тире, двоеточие, многоточие, скобки, кавычки.
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ – разновидность национального русского языка, а именно неофициальное личное речевое общение, связанное с повседневной деятельностью и обыденным сознанием. Р.р. – исторически первичный и долгое время единственный вид национального языка. По завершении длительного процесса формирования системы функциональных стилей речи, сложившейся только к концу XVIII в., Р.р. оказалась противопоставлена книжной речи. В тематическом, ситуативном, социально-ролевом отношении Р.р. ограничений не имеет (на Р.р. обсуждаются любые темы и проблемы, она реализуется как в семейном, так и в производственном кругу, связана с разнообразными ситуациями, используется в общении хорошо знакомых и незнакомых людей). Важнейшими признаками Р.р. являются ситуативность: разговорная речь неотрывна от речевой ситуации; спонтанность (неподготовленность) речи; также неофициальность общения речевых партнеров. Р.р. характеризуется целым рядом единиц, выражающих непринужденное частное общение. В словарях и справочниках они обозначаются как разг.: картошка, секретарша, шлепнуться, страшно (устать), ну, вот, косметичка, кафешка.
РЕЗЮМЕ – современный жанр официально-делового стиля: письменный текст с краткой информацией о себе, составляемый ищущим работу для последующего предложения работодателю. Информация, отражаемая в Р., содержит несколько главных частей. Открывает текст справочная информация: полное имя, точный домашний адрес, телефон или другое средство быстрой связи. Образование характеризуется описанием каждого факта (указывается дата начала и окончания учебного заведения). Если образование прошло несколько ступеней, начинают с самой высокой (т.е. сведения подаются в обратном хронологическом порядке). Профессиональное обучение (проф. навыки) может быть связано с изучением иностранного языка, овладением компьютером (специальные курсы, практика, стажировки). Опыт работы отражается информативно: указывается место работы (начиная с последнего и далее в обратном порядке), должность, стаж работы на данной должности. Абсолютная полнота сведений не обязательна: соискатель вправе выделить ту часть своей практической деятельности, которая важна для предлагаемой вакансии. Речевое оформление текста Р., как и других образцов официально-делового стиля, требует краткости, четкости, стандартизации при подаче информации.
РЕКЛАМА – вид речевой деятельности, целью которой является регуляция спроса и предложения на товары и услуги. Р. в воздействующей форме оповещает о потребительских свойствах товаров и услуг, способствуя тем самым получению публичного одобрения и в результате их более активному сбыту, расширению клиентуры и т.п. В зависимости от способа материального воплощения, различают газетную, радио- и телерекламу, уличную Р., рекламные листовки и др. Логическим центром любого рекламного текста является слоган, или рекламный девиз, – краткая (не более 10–12 слов), ясная, воздействующая формулировка рекламной идеи. В слогане находит свое выражение главный аргумент рекламодателя. Например: Хорошие хозяйки любят "Лоск"; Ваше второе дыхание; Радуга фруктовых ароматов.
РЕФЕРАТ – письменный вторичный текст, цель которого состоит в изложении и осмыслении содержания первичного текста или группы текстов. Воспроизведение содержания первичного текста сочетается в Р. с его логической характеристикой (основная мысль работы состоит в [чем], доказательством служит [что], автор сопоставляет данный факт с [чем]) и субъективными оценками его содержания (автор убедительно доказывает, дает глубокий всесторонний анализ). Жанр Р. актуален для научной деятельности студентов, аспирантов, ученых. Учебный студенческий Р. должен отвечать следующим требованиям: при изложении содержания первичного текста в Р. должна быть названа его тема и сформулированы цели и задачи, охарактеризован материал и структура работы; определена актуальность. Р. должен быть хорошо структурирован, т.е. разбит на главы, части, параграфы. Изложение материала обязательно завершается формулировкой выводов.
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ – часть этикета как совокупности правил цивилизованного поведения людей, а именно система устойчивых выражений, в которой сосредоточен общепринятый порядок культурного речевого общения. Описание Р.э. связывается с набором речевых ситуаций проявления вежливости, или этикетных ситуаций: обращение и привлечение внимания, знакомство, приветствие, извинение, благодарность, совет, просьба и др. Трудная страница современного русского Р.э. – это обращение к собеседнику. В настоящее время мы не имеем нейтральной общеупотребительной формулы обращения к незнакомому лицу и вынуждены обращаться к более узким речевым заменам (молодой человек, девушка, коллега, приятель, друг и др.) или обходиться без обращения вообще, опираясь на "формулу вежливости", например: Будьте добры, скажите, пожалуйста. Возвращение принятых в дореволюционной России обращений господин (госпожа, господа) и сударь (сударыня) на рубеже XX и XXI вв. проходят первый этап реабилитации и пока не стали повсеместными.
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ – общее название нарушений действующей языковой нормы, отступлений от правильности и других качеств хорошей речи. Например: *порватая рубашка (правильно: порванная);*Он понял то, что его унизили (указательное слово то избыточно). В понятие Р.о. не входят ошибки в области практической грамотности: орфографические и пунктуационные.
РЕЧЬ – язык в действии, функционирующий язык, применение языка в общении, то же, что речевое общение, речевая коммуникация. Под Р. подразумевают и процесс говорения – речевую деятельность, и результат этого процесса – устные или письменные произведения. Основные свойства Р.: она материальна, т.е. выражена в звуках или буквах; конкретна и индивидуальна, т.е. реализуется каждым человеком в отдельности; ситуативно обусловлена и развивается во времени и пространстве; субъективна и целенаправленна, т.е. обусловлена человеческими желаниями и стремлениями.
РИТОРИКА – наука о красноречии, изучающая закономерности создания и преподнесения коммуникативно совершенного текста. Совершенство текста, его эффективность связываются в Р. с искусством убеждения адресата.В истории Р. очень важен первый период ее развития – античный. В Древней Греции и Древнем Риме были выработаны теоретические основы теории красноречия, позднее воспринятые в Европе и России. В наше время, начиная с 90-х гг. X в., наблюдается возрождение интереса к Р. – "риторический бум". Современная Р. расширяет сферу действия понятия "искусная речь" и занимается вопросами оптимизации речевого общения во всех речевых ситуациях. Большое внимание уделяется теоретической и практической разработке частных Р. (среди них деловая Р., педагогическая Р.). В настоящее время Р. преподается в гимназиях, а также является одним из компонентов дисциплины "Русский язык и культура речи" в вузах России.
РУССКИЙ ЯЗЫК – язык русской нации и межнационального общения. Является государственным языком на всей территории России, а также государств Беларусь и Кыргызстан. Входит в число международных языков, является одним из рабочих языков ООН. Число говорящих на Р.я. в конце XX в. – около 500 млн. человек. Действующий алфавит – кириллица, до XVIII в. – в классическом варианте, а после реформ Петра I – в упрощенном варианте, освобожденном от некоторых устаревших знаков. Р.я. относится к восточнославянской подгруппе славянских языков, входящих в индоевропейскую семью языков.
СИНОНИМЫ – слова одной части речи, совпадающие или очень близкие по значению. Например: смелый – храбрый, небрежность – неряшливость, ударить – шлепнуть. Группируются в пары и целые ряды слов (в таком случае используется термин синонимический ряд), иногда очень большие: жилище – дом – квартира – приют – угол – крыша – кров – обиталище – апартаменты.
СИНТАКСИС – раздел грамматики, учение о соединении слов в связной речи. Единицами С. являются слово в определенной форме (словоформа), словосочетание и предложение. В С. изучается участие элементарных единиц – словоформ – в построении словосочетаний и предложений.
СЛЕНГ – стилистический синоним термина "жаргон". Чаще применяется по отношению к англоязычным странам, а также к молодежному жаргону (молодежный сленг), к жаргонам интеллектуальных сфер деятельности (писательский сленг, актерский сленг).
СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ – применение слов в речи: выбор, сочетание слов в соответствии с коммуникативной ситуацией и целью говорящего. С. подчиняется выработанным веками правилам речевого пользования, здесь действуют не только языковые закономерности, но и требования функциональных стилей и жанров, коммуникативных качеств речи, основным из которых является правильность речи (норма).
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК – русский язык последнего периода развития: от второй трети XIX в. ("со времён А.С. Пушикна") до наших дней.
СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ – слова, заимствованные из старославянского языка и узнаваемые в современном русском языке по ряду внешних примет (при этом требуется сопоставление с соответствующим исконно русским словом). Например, ст.-сл. сочетания ра-, ла-, ре-, ле- соответствуют русским – -оро-, оло- и т.д.: град (рус. город), хлад (рус. холод), среда (рус. середина), шлем (рус. шелом); ст.-сл. начальные сочетания ра-, ла- соответствуют русским ро-, ло-: растение (рус. рост), ладья (рус. лодка); ст.-сл. сочетание жд – русскому ж: гражданин (рус. горожанин), между (рус. межа).
СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК – древнейший литературно-письменный язык славян, созданный во II половине IX в. Создатели азбуки С.я. – греческие просветители, братья Кирилл и Мефодий.
СТИЛИ ПРОИЗНОШЕНИЯ – однотипные черты произношения, складывающиеся в целостную произносительную манеру, характерную для определенных условий и социальной роли говорящих. Полный С.п. характерен для публичной речи (лекций и научных докладов, деловых и политических выступлений). Признаками полного С.п. являются относительно медленный (на фоне разговорного) темп речи, четкая дикция. Разговорный С.п. связан с неофициальным, личным общением, в котором допускается свободное и даже небрежное отношение к звуковой форме речи. Устная разговорная речь реализуется в быстром темпе, что влечет за собой неотчетливую дикцию, большое количество ослабленных и неполных произносительных вариантов.
СТИЛИСТИКА изучает функционирование языка, его использование в различных речевых ситуациях.
СТИЛЬ – система речевых средств, связанная с определенной сферой общественной деятельности (наука, быт, искусство и т.д.), целью речевого общения и составом говорящих. С. характеризуется определенными принципами отбора, комбинации, композиции языковых средств. Слово "стиль" происходит от греч. названия stylos – острая палочка для письма, которой древние греки писали на вощаных дощечках.
ТАВТОЛОГИЯ – языковая избыточность выражения, возникающая за счет использования однокоренных слов: предложенное предложение; Наряду с этим отмечу ряд недостатков; Предлагаю следовать следующим образом. К Т. относят также любое ненужное дублирование смысла: своя автобиография (корень авто- значит "сам", "свой"), памятный сувенир (сувенир – это подарок на память), свободная вакансия (вакансия – это свободное место), первый дебют (дебют – это первое выступление) и др.
ТЕМБР – звуковая окраска, которая придает голосу индивидуальность и эмоциональную неповторимость.
ТЕМП РЕЧИ – скорость протекания речи, от которой зависит ее отчетливость и общий логический и эмоциональный рисунок.
ТЕРМИНЫ – слова или словосочетания, обозначающие специальные понятия в определенной области знания или профессиональной деятельности. Основная функция Т. – это функция логически точного определения понятия. Совокупность Т. представляет собой понятийный аппарат науки или другой специальной сферы деятельности. При этом часть Т. относится к сфере отдельных областей знания (узкоспециальные Т., например: флексия, фонема в языкознании), часть – к двум или нескольким областям (межотраслевые Т., например: валентность в химии и языкознании, знак в математике и языкознании), часть – к большому количеству областей (общенаучные, общетехнические Т., например: факт, функция, объект).
ТЕХНИКА РЕЧИ – совокупность умений и навыков в области устной речи (дикция, жесты, логическое ударение, мелодика речи, мимика).
ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ – словари, в которых объясняется (толкуется) значение слов. Первый академический Т.с. русского языка – "Словарь Академии Российской" был создан в конце XVIII в. В 1863–1866 гг. был опубликован "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля. Важнейшие толковые словари современного русского языка: Словарь современного русского литературного языка (т. 1–17, содержит около 120 тыс. слов. – М., АН СССР, 1948–1965; с 1990 г. начало выходить 2-е издание; в профессиональном общении его называют Большим академическим словарем), отражает состав русского языка с эпохи Пушкина до 50-х гг. XX в.; Словарь русского языка (в 4-х т. / Под ред. Евгеньевой А.П. – М., АН СССР, 3-е изд. 1987; в профессиональном общении – Малый академический словарь); Ожегов С.И. Словарь русского языка (с 1972 г. под ред. Н.Ю. Шведовой).
ТОЧНОСТЬ РЕЧИ – характеристика содержания речи на основе соотношения речи и действительности (фактическая точность), речи и мышления (понятийная точность). В поисках точного выражения нужно не только хорошо понимать лексическое значение слов, важно также учитывать особенности лексической сочетаемости. Например, принято говорить: уделять внимание [чему], обращать внимание [на что], вызывать интерес [чей], придавать значение [чему] и т.д.
УДАРЕНИЕ – это выделение одного из слогов слова фонетическими средствами (в основном увеличением длительности гласного); на письме выделяется надстрочным знаком [ ' ].
УСТАРЕВШИЕ СЛОВА – часть пассивного словарного состава русского языка: слова, отражающие ушедшее время и вышедшие из активного употребления. Например: конка (до введения трамвайного движения городская железная дорога с конной тягой), бурса (в старину название духовного училища), брадобрей (парикмахер), оный (тот), токмо (только), глаголить (говорить), дабы (чтобы).
ФРАЗЕОЛОГИЗМ – общее обозначение лексически неделимых устойчивых словосочетаний, обладающих смысловым единством. Как и слово, Ф. обозначает определенное целостное понятие. Например: голова садовая, медный лоб, чужими руками жар загребать, хоть пулю в лоб, вот те раз, кот наплакал, как собака на сене.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ – речевые разновидности литературного языка, исторически сложившиеся в зависимости от сферы человеческой деятельности, а также от целей, адресованности, содержания и условий речевого общения. Ф.с. ориентированы на нормы и стандарты коммуникативных качеств речи. В современной стилистике выделяют научный, официально-деловой, публицистический, разговорный стили речи, а также язык художественной литературы.
ЦЕЛЬ РЕЧИ – прогнозируемый практический, логический, психологический результат, на достижение которого направлена речь. Различаются следующие Ц.р.: информационная; цель убеждения; цель призыва к действию, или агитационная; цель развлечения; цель приятного времяпровождения. Реально в речи сочетается несколько целей, одна из которых является ведущей.
ЦИТАТА – дословно воспроизведенная автором выдержка из какого-либо другого текста. Ц. может служить автору в качестве аргумента (авторитетного мнения).
Применение Ц. требует точности. В письменной научной и деловой речи Ц. должна сопровождаться полной ссылкой на источник – цитируемый текст. В устной речи Ц., как правило, вводится с помощью специальных связок (цитирую, позвольте процитировать, дословно было сказано следующее и др.), нередко специальным образом обозначается и завершение Ц. (комментирующая вставка: конец цитаты).
ЧАСТИ РЕЧИ – крупные лексико-грамматические классы слов, характеризующиеся обобщенным смысловым единством, а также морфологической и синтаксической общностью. Например, смысловое единство имен существительных состоит в том, что они обозначают лицо или предмет в широком смысле (мальчик, кот, дом, война). Морфологическая общность имен существительных выражается в общем наборе составляющих их элементов (приставка, корень, суффикс, окончание у существительных) и общности словоизменения (например, изменение по падежам), синтаксическая – в единстве синтаксических функций (например, функция подлежащего). В современном русском языке десять Ч.р.: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие, предлог, союз, частица, междометие.
ЧИСТОТА РЕЧИ – характеристика речи на основе ее соотношения с требованиями нравственности и эстетики. Чистой является речь, в которой нет элементов, чуждых литературному языку по нравственным и эстетическим соображениям. Нечистота речи, ее засоренность возникает прежде всего за счет использования вульгаризмов, унижающих достоинство адресата. Бранные слова и грубая интонация также оскорбляют нравственное чувство человека. К средствам, засоряющим речь, относят также лишние слова (слова-"сорняки", слова-"паразиты") – назойливо повторяющиеся в речи заполнители пауз: Я это… только хотел… это… там чайник это… закипел.
ЭВФЕМИЗМ – нейтральное слово или выражение, с помощью которого заменяется другое – нетактичное, грубое, неприличное и потому с этических позиций неприемлемое. Например: Э. с трудом соображает вместо: тупой. Э. применяются также при наименовании трагических событий (он ушёл от нас; его больше нет вместо он умер). Особый тип составляют Э., с помощью которых маскируется нечто отрицательное (Э. задерживаться вместо: опаздывать; Э. солидный, внушительный вместо: толстый, жирный; Э. заблуждаться, уклоняться от истины вместо: лгать, обманывать; Э. неблаговидный поступок вместо: преступление, Э. медико-санитарная служба вместо вытрезвитель).
ЭСПЕРАНТО – искусственный международный язык, созданный польским врачом Л.Л. Заменгофом в 1884 г. и получивший наибольшее распространение из искусственных языков. Э. прост по структуре.
ЭТИКЕТ – правила хорошего тона, принятый порядок поведения, обеспечивающий установление контакта, а также поддержание уважительного и доброжелательного общения собеседников. Э. включает в себя правила речевого поведения, отлитые в этикетные реплики и диалоги в стандартных ситуациях (приветствие, извинение и др.), стандарты поздравительных, благодарственных, извинительных писем и т.д.
ЭТИМОЛОГИЯ – наука о происхождении слов, а также само происхождение слов.
Э. устанавливает первичную форму и значение слова, прослеживая путь его преобразования во времени. Например, слово куртка образовано от франц. сourt – "короткий", слово телефон – от греч. теле – "далекий" и фон – "звук". Алтын – это старинная русская монета достоинством в 3 копейки. В русский язык это слово пришло из тюркских языков, где означало "золото", "золотая монета". От слова алтын образовалось пятиалтынный (так долго называли 15-копеечную монету). У слова копейка другая история. При Иване Грозном в XVI в. на монетах изображался всадник с копьем в руке. В народе быстро прозвали их копейными деньгами, или копейками. Сначала писали копейко (т.е. "копьецо"), потом изменили на копейка, потому что многие другие названия денег – гривна, полтина, да и сама деньга, монета были женского рода. Наиболее полным законченным научным словарем в данной сфере знания является Этимологический словарь русского языка Фасмера М.
ЯЗЫК – естественно сложившаяся знаковая система, которая служит для формирования и передачи мыслей, выражения чувств, общения людей. Я. выступает также хранителем народного опыта (практического, нравственного, эстетического), средством передачи культурно-исторических традиций народа, выразителем его национального самосознания и восприятия мира. С помощью Я. регулируются человеческие взаимоотношения, наконец, Я. лежит в основе искусства слова.
ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ – художественная речь (художественный стиль, литературно-художественный стиль, язык художественной литературы) – один из функциональных стилей речи, искусство слова, речевая реализация творческих художественных замыслов писателя. Первостепенное значение в Я.х.л. отводится индивидуальности, неповторимости стиля (языка) автора. Так, стиль рассказов А.П. Чехова отличен от стиля романов Л.Н. Толстого. Я.х.л. многогранен с точки зрения форм выражения объективного содержания и субъективных (эмоциональных) авторских оценок. Он изучается лингвистами и литературоведами. Предметом анализа становятся различные компоненты литературного текста: образ автора, портрет и речь героев, картины природы и т.д.
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ – человек как носитель определенных речевых предпочтений, знаний и умений, установок и поведения. Все эти свойства определяются на основе текстов, создаваемых данной личностью, и в совокупности характеризуют языковую способность человека, его личное представление о мире и своем месте в этом мире. При этом на основе производимых текстов (устных и письменных высказываний) можно судить не только о конкретной индивидуальности их автора (его характере, психологических чертах, интересах, социальных предпочтениях), но и об авторе как типовом представителе определенной социальной и языковой группы (подростки, молодёжь, политики и т.д.).
ЯЗЫКОВАЯ МОДА – проявление языкового вкуса, языковые предпочтения и оценки, представляющие собой новый и престижный образец речевого пользования, способный сравнительно недолго привлекать широкое внимание в обществе, а затем нейтрализующийся или заменяемый другими подобными образцами. Примером Я.м. конца XX в. может служить мода на американизмы и обращение к сниженному стилю, проникновение жаргона в литературный язык, активизация некоторых разговорных моделей. Например: напряг, отпад, прикид, серьез, наив, супер, типа, короче.
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА – составная часть политики государства, касающаяся распространения, престижа, преподавания и охраны государственного языка. Выражается в законодательных актах, материальной и организационной поддержке профессиональных усилий в данной области. Я.п. отражает государственную идеологию своего времени. Так, специальным актом императрицы Елизаветы в середине XVIII в. русский язык был объявлен официальным языком для Академии Российской наряду с латинским, в результате чего с последней трети XVIII в. преподавание в академии стало вестись преимущественно на русском языке. Это упрочило его позиции и способствовало укреплению национального достоинства россиян. В начале XXI в. предмет "Русский язык и культура речи" введен в государственные стандарты высшего образования в России, что является отражением современной Я.п.
ЯСНОСТЬ (понятность) РЕЧИ – одно из коммуникативных качеств речи, а именно характеристика речи на основе ее соотношения с возможностями восприятия. Ясной называют речь, которая без затруднений воспринимается адресатом. Я.р. связана с точностью и логичностью речи: если человек точен и логичен (не путает факты, не допускает алогизмов, свободно ориентируется в значении слов, хорошо владеет многозначностью слов и т.д.), то его собеседник имеет больше шансов для ее незатрудненного восприятия. Известны типы языковых средств, способных сделать письменный текст неясным для адресата. В лексической области это лексика ограниченного употребления, в первую очередь термины. Если адресат не владеет терминологией, необходимой в тексте с точки зрения автора, то в целях Я.р. делается строгий отбор терминов (употребляется лишь необходимый минимум), а отобранные специальные понятия, которые предположительно не входят в число общеизвестных, объясняются непосредственно в тексте или с помощью сносок, послетекстового словарика. Так обычно поступают в учебно-научной сфере. В грамматической области к неясности речи обычно приводит ее многословие, чрезмерная синтаксическая сложность. К неясностям в устной речи может также привести немотивированное употребление диалектизмов, жаргонизмов, заимствований, устаревших и новых слов.
Приложение
ОБРАЗЦЫ ЛИЧНЫХ ДЕЛОВЫХ БУМАГ
Образец № 1
Ректору
________________________
________________________
от студента I курса
Института _______________
группы ________
Иванова Игоря Николаевича
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу Вас предоставить мне академический отпуск сроком на 1 год с 01.10.05 г. на основании медицинской справки № 123654 от 30.09.05 г., выданной поликлиникой № 34 г. Москвы.
Справка прилагается.
30 сентября 2005 г. И. Иванов (подпись)
Образец № 2
Президенту фирмы "Солнышко"
г-ну Шведову Н.Л.
Иванова Игоря Николаевича,
проживающего по адресу:
103009, Москва, ул. Горького, д. 3/1, кв. 245
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу Вас принять меня на работу в фирму "Солнышко" на должность бухгалтера расчетной части с 3 ноября 2005 г.
3 ноября 2005 г. И. Иванов (подпись)
Образец № 3 АВТОБИОГРАФИЯ
Я, Новиков Артем Сергеевич, гражданин Российской Федерации, родился 8 января 1985 г. в г. Москве.
Отец, Новиков Сергей Викторович, 1963 г. рождения, сотрудник III службы Главного управления кадров ФСНП России. Мать, Новикова Лариса Геннадьевна, 1964 г. рождения, учитель английского языка школы № 703 Краснопресненского района г. Москвы. Брат, Новиков Никита Сергеевич, 1990 г. рождения, ученик 7-го класса средней школы № 1267 ЮЗАО г. Москвы.
С 1991 по 1995 г. обучался в средней школе № 1071 ЮЗАО г. Москвы. С 1995 по 2000 г. обучался в средней школе УСК "САМБО-70" ЮЗАО г. Москвы. С 2000 по 2002 г. обучался в гимназии № 1518 СВАО г. Москвы. Имею аттестат о полном среднем образовании.
В 2002 г. поступил в Финансовую академию при Правительстве Российской Федерации. В настоящее время являюсь студентом I курса Института экономической безопасности.
12 ноября 2002 г.
А. Новиков
(подпись).
Образец № 4 АВТОБИОГРАФИЯ
Я, Шестакова Виктория Евгеньевна, гражданка РФ, родилась 26 марта 1985 г. в г. Апрелевке Московской области.
Отец, Шестаков Евгений Борисович, 1962 г. рождения, технический менеджер фирмы "Юннис" г. Москвы. Мать, Шестакова Татьяна Юрьевна, 1962 г. рождения, бухгалтер, в настоящее время не работает.
С 1992 по 2001 г. обучалась в средней общеобразовательной школе № 669 Коптевского района г. Москвы. С 2001 по 2002 г. обучалась в экстернате № 90 Войковского района г. Москвы. Имею аттестат о полном среднем образовании.
В 2002 г. поступила в Финансовую академию при Правительстве Российской Федерации. В настоящее время являюсь студенткой I курса Института международных экономических отношений.
12 ноября 2002 г.
В. Шестакова
(подпись)
Образец № 5 (резюме)
ПЕТРОВА Елена Ивановна
Личные данные: |
25 сентября 1986 г. Г. Мытищи Московской обл. Не замужем. Гражданка РФ. Москва, ул. Мясницкая, д. 41. корп. 2, кв. 22. Домашний тел.: 582-22-64. Мобильный тел.: 8-903-146-69-97. e-mail; alito @ bk.ru |
Цель: |
Получение должности менеджера по рекламе. |
Образование: |
С 2003 г. – Финансовая академия при Правительстве РФ; институт: "Международные экономические отношения"; специальность: "Мировая экономика". |
2001–2003 гг. – курсы английского языка "English first" г. Москвы. |
|
1993–2003 гг. – специальная (с углубленным изучением английского языка) школа № 23 ЮЗАО г. Москвы. |
|
Опыт работы: |
Отсутствует. |
Профессиональные навыки: |
Свободное владение английским и немецким языками, знание ПК и пакета программ Microsoft Office, машинописи (200 ударов в минуту). |
Личные качества: |
Общительна, доброжелательна, ответственна, инициативна. |
Увлечения: |
Велоспорт. |
25 октября 2004 г. |
Образец № 6.
ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Новиков Артем Сергеевич, студент I курса Института экономической безопасности Финансовой академии при Правительстве Российской Федерации, доверяю Лебедевой Юлии Сергеевне, студентке I курса этого же института, получить мою стипендию за октябрь, ноябрь и декабрь 2005 г. в сумме 600 (шестьсот) рублей.
27.09.2005 г. |
Новиков А.С. |
(подпись) |
|
Подпись Новикова А.С. удостоверяю. Директор Института налоговой полиции Финансовой академии при Правительстве РФ |
Литовка А.М. |
(подпись) |
|
27.09.2005 г. Печать |
Образец № 7.
ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Воронина Наталья Алексеевна, проживающая по адресу: 123298, г. Москва, ул. Скульптора Мухиной, д. 12, кв. 163, паспорт: серия 4501, № 012612, выдан ОВД "Ново-Переделкино" г. Москвы 12.09.2001 г., код подразделения 772-037, доверяю Павловой Наталье Юрьевне, проживающей по адресу: 115097, г. Москва, ул. Лукинская, д. 11, кв. 216, паспорт: серия 4501, № 012345, выдан ОВД "Ново-Переделкино" г. Москвы 13.09.2001 г., код подразделения 772-037, получить в почтовом отделении № 123 Краснопресненского района г. Москвы денежный перевод, пришедший на мое имя, в сумме 950 (девятьсот пятьдесят) рублей.
22.03.2005 г. |
Воронина Н.А. |
(подпись) |
|
Подпись Ворониной Н.А. удостоверяю. Начальник РЭУ № 77 Западного административного округа г. Москвы |
Иванов И.И. |
(подпись) |
|
22.03.2005 г. Печать |
Образец № 8.
РАСПИСКА
Я, Горина Алена Викторовна, студентка II курса Института профессиональной оценки, получила от Адамова Виктора Евгеньевича, студента II курса этого же института, 7.500 (семь тысяч пятьсот) рублей на покупку спортивного оборудования для группы ПО-2-1.
13.03.2005 г. |
Горина А.В. |
(подпись) |
Образец № 9.
РАСПИСКА
Я, Гущина Светлана Игоревна, зав. лингафонным кабинетом кафедры иностранных языков, получила в отделе эксплуатации радиоэлектронной техники 1 (один) цветной телевизор марки PHILIPS, экран – 51 см по диагонали, для использования его в учебных целях.
1.09.2005 г. |
С. Гущина |
(подпись) |
Образец № 10
Зав. кафедрой физкультуры
_________________________
проф. ____________________
студентки группы __________
Рыжовой Е.А.
ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Мною было пропущено занятие по спецфизподготовке 21 ноября 2005 г. в связи с отъездом на родину по семейным обстоятельствам.
26 ноября 2005 г. |
Е. Рыжова |
(подпись) |
Образец № 11
Председателю профкома
________________________
Черновой Е.В.
профорга группы _________
Климовой И.М.
ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Я отсутствовала на профсоюзном собрании 5 сентября 2005 г. по причине болезни.
Медицинская справка из поликлиники ФА прилагается.
17 сентября 2005 г. |
И. Климова |
(подпись) |