Похожие рефераты | Скачать .docx |
Реферат: Примерные билеты по Русскому языку
ПРИМЕРНЫЕ БИЛЕТЫ И ОТВЕТЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
ДЛЯ подготовки к УСТНОЙ итоговой АТТЕСТАЦИИ ВЫПУСКНИКОВ 11 КЛАССОВ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ В 1999/2000 УЧЕБНОМ ГОДУ
Билет № 1
1. Назовите выдающихся русских ученых-лингвистов. Расскажите, какой вклад в развитие науки внес каждый из них.
2. Расскажите о стилистических фигурах речи — бессоюзии и многосоюзии.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Становление и развитие русского языкознания связаны с такими корифеями в области лингвистики, как М. В. Ломоносов, А. Х. Востоков, В. И. Даль, А. А. Потебня, А. А. Шахматов, Д. Н. Ушаков, А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, А. А. Реформатский, Л. Ю. Максимов.
Это только немногие, наиболее яркие представители русской науки о языке, каждый из которых сказал собственное слово в лингвистике.
М. В. Ломоносов (1711—1765 ), которого А. С. Пушкин назвал «первым нашим университетом», был не только великим физиком, вдумчивым естествоиспытателем, но и блестящим поэтом, замечательным филологом. Он создал первую научную российскую грамматику («Российская грамматика», 1757). В ней он, исследуя язык, устанавливает грамматические и орфоэпические нормы, причем делает это не умозрительно, а на основе своих наблюдений над живой речью. Он размышляет: «Почему шире, слабее лучше, чем ширее, слабе ?» Наблюдает за московским произношением: «Говорят жжался, а не сжался». Подобных этим наблюдений у него тысячи. Ломоносов первый разработал научную, классификацию частей речи. Ломоносов создал знаменитую теорию «трех штилей», которая оказалась не выдумкой сухого теоретика, а действенным руководством при создании нового литературного языка. Язык он разделил на три стиля: высокий, посредственный (средний), низкий. Высоким стилем предписывалось писать оды, героические поэмы, торжественные «слова о важных материях». Средний стиль был предназначен для языка театральных пьес, сатир, стихотворных дружеских писем. Низкий стиль — стиль комедий, песен, описаний «обыкновенных дел». В нем нельзя было употреблять высокие церковнославянские слова, предпочтение отдавалось собственно русским, подчас простонародным словам. Весь пафос теории Ломоносова, под влиянием которой долгое время находились все крупные деятели XVIII века, заключался в утверждении литературных прав русского языка, в ограничении церковнославянской стихии. Ломоносов своей теорией установил русскую основу литературного языка.
А. X . Востоков (1781—1864) был по натуре человеком независимым и свободным. Эти черты его характера отразились и в его научных трудах, из которых наибольшую славу ему принесли исследования по истории славянских языков. Востоков явился основоположником славянской филологии. Он написал знаменитую «Русскую грамматику»
(1831), в ней он осуществил «перебор всего русского языка», рассмотрел его грамматические особенности на уровне науки своего времени. Книга издавалась множество раз, была основной научной грамматикой для своего времени. В. И. Даль (1801—1872) многое успел сделать в жизни: был морским офицером, прекрасным врачом, путешественником-этнографом, писателем (его псевдоним Казак Луганский). Его очерки и рассказы В. Г. Белинский назвал «перлами современной русской литературы». Но больше всего он известен нам как составитель уникального «Толкового словаря живого великорусского языка», работе над которым он отдал 50 лет своей жизни. Словарь, в котором 200 тысяч
слов, читается как увлекательнейшая книга. Значения слов Даль толкует образно, метко, наглядно; объяснив слово, раскрывает его значение с помощью народных поговорок, пословиц. Читая такой словарь, узнаешь быт народа, его взгляды, убеждения, стремления.
А. А. Потебня (1835—1891) был выдающимся русским и украинским филологом. Это был необычайно эрудированный ученый. Его основной труд —«Из записок по русской грамматике» в 4-х томах —посвящен сопоставительному анализу украинского и русского языков, истории основных грамматических категорий, сопоставительному изучению синтаксиса восточнославянских языков. Потебня рассматривал язык как составную часть культуры народа, как компонент его духовной жизни, и отсюда его интерес и внимание к обрядам, мифам, фольклору славян. Потебню глубоко интересовала связь между языком и мышлением. Этой проблеме он посвятил, будучи еще совсем молодым, свою зрелую, глубоко философскую монографию «Мысль и язык» (1862).
А. А. Шахматов (1864—1920) — один из самыхвыдающихся филологов на рубеже XIX—XX веков. Его научные интересы были в основном сосредоточены в области истории и диалектологии славянских языков. Он посвятил более двух десятков работ проблеме происхождения восточнославянских языков. В последние годы жизни он читал Петербургском университете курс синтаксиса русского языка, по рукописным материалам которого был издан знаменитый «Синтаксис русского языка», когда его автора уже не стало. К этому труду восходят многие современные синтаксические теории.
Д. Н. Ушаков (1873—1942) является составителем и редактором одного из самых распространенных толковых словарей, знаменитого «Толкового словаря русского языка», замечательного памятника русского языка первой половины ХХ века. Этот труд Д. Н. Ушаков создавал уже в зрелом возрасте, будучи известен как ученый-лингвист. Он
страстно любил русский язык, прекрасно его знал, был образцовым носителем русской литературной речи. Эта любовь в определенной степени повлияла на характер его научных интересов: больше всего он занимался вопросами орфографии и орфоэпии. Он автор многих учебников и учебных пособий по правописанию. Один только его «Орфографический словарь» выдержал более 30 изданий. Он придавал огромное значение разработке норм правиль-
ного произношения, справедливо считая, что единое, нормативное литературное произношение — основа речевой культуры, без нее немыслима общая культура человека.
Одним из самых оригинальных лингвистов был А. М. Пешковский (1878—1933 ). Он много лет работал в московских гимназиях и, желая познакомить своих учеников с настоящей, научной грамматикой, написал остроумную, полную тонких наблюдений монографию «Русский синтаксис в научном освещении» (1914), в которой как будто беседует со своими учениками. Вместе с ними он наблюдает, размышляет, экспериментирует. Пешковский первый показал, что интонация является грамматическим средством, что она помогает там, где другие грамматические средства (предлоги, союзы, окончания) не способны выразить значение. Пешковский неустанно и страстно разъяснял, что только сознательное владение грамматикой делает человека по-настоящему грамотным. Он обращал внимание на огромную значимость языковой культуры: «Умение говорить — это то смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно- государственной машины и без которого она просто остановилась бы». Увы, этот урок Д. М. Пешковского остался не усвоен многими.
Л. В. Щерба (1880—1944) — известный русский языковед, обладавший обширным кругом научных интересов: он очень многое сделал для теории и практики лексикографии, большое значение придавал изучению живых языков, много работал в области грамматики и лексикологии, изучал малоизвестные славянские наречия. Его работа «О частях речи в русском языке» (1928), в которой он выделил новую часть речи — слова категории состояния, — наглядно показала, какие грамматические явления скрываются за знакомыми для большинства терминами « существительное », « глагол »...Л. В. Щерба является создателем ленинградской фонологической школы. Он одним из первых обратился к лингвистическому анализу языка художественных произведений. Его перу принадлежат два опыта лингвистического толкования стихотворений: «Воспоминание» Пушкина и «Сосна» Лермонтова. Он воспитал много замечательных лингвистов, среди которых В. В. Виноградов.
В. В. Виноградов (1895—1969). Имя этого вы дающегося филолога вошло в историю культуры не только нашей страны, но и всего мира. Труды В. В. Виноградова открыли новую страницу в разных областях науки о русском языке и русской литературе. Научные интересы ученого были необыкновенно широки. Ему принадлежит заслуга создания двух лингвистических наук: истории русского литературного языка и науки о языке художественной литературы. Его книги «Язык Пушкина», «Язык Гоголя», «Стиль Пушкина», «Стиль прозы Лермонтова» представляют огромный интерес и для специалиста-филолога и для начинающего изучать язык студента. Виноградов очень много сделал для изучения русского языка. Его труд «Русский язык. Грамматическое учение о слове», удостоенный Государственной премии в 1951 г., является настольной книгой каждого лингвиста. Невозможно переоценить заслуги В. В. Виноградова в области лексикологии, фразеологии. Он создал классификацию типов лексического значения
слова и видов фразеологических единиц, которыми пользуются до сих пор в вузовском преподавании. Его этюды по истории отдельных слов составляют увлекательнейшую книгу, читать которую интересно не только специалистам-лексикологам. В. В. Виноградов принадлежит к числу выдающихся деятелей отечественного просвещения. Он преподавал во многих учебных заведениях, воспитал целое поколение русских лингвистов. Он был создателем и в течение 17 лет главным редактором журнала «Вопросы языкознания», с момента образования Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) был ее президентом. Многие зарубежные академии наук избирали В. В. Виноградова своим членом.
С. И. Ожегов (1900—1964) — замечательный русский языковед-лексикограф, известен прежде всего как автор «Словаря русского языка», который имеет сейчас, вероятно, каждая семья и который теперь так и называют: «Ожеговский словарь». Словарь компактен и в то же время достаточно информативен: он содержит более 50 тысяч слов, каждому из них даются толкование, сопроводительные грамматические, стилистические пометы, приводятся иллюстрации употребления слова. Поэтому словарь выдержал более 20 изданий. С. И. Ожегов был не только прирожденным лексикографом, но и одним из крупнейших историков литературного языка. Его перу принадлежат многочисленные статьи по вопросам культуры речи, об истории слов, о развитии русской лексики на новом этапе развития общества.
А. А. Реформатский (1900—1978) — замечательный ученый-филолог. Он известен всем филологам, потому что нет студента, который бы не учился по его учебнику «Введение в языкознание».
А. А. Реформатский был яркой, колоритной личностью. Он прекрасно знал русскую историю и культуру, был тонким ценителем музыки, заядлым шахматистом, писал остроумные стихи, но, прежде всего он был лингвистом и во всех своих увлечениях оставался лингвистом: слушая оперную музыку, обращал внимание на особенности произношения, которые требовали лингвистического объяснения, будучи страстным охотником,
думая над охотничьими терминами, писал о лингвистической сущности терминов вообще. Его научные интересы чрезвычайно разнообразны, и работы его посвящены самым разным проблемам языка: фонетике, словообразованию,
лексике, теории письма, истории языкознания, соотношению языка и речи. Вместе со своими друзьями, выдающимися лингвистами П. С. Кузнецовым, В. Н. Сидоровым и Р. И. Аванесовым он явился основателем московской фонологической школы, идеи которой разрабатываются и сегодня. «Мы живем в ужасающий век. Все прошедшее тянется снова. Но запомните, что Человек начинается там, где Слово», — писал А. А. Реформатский.
Л. Ю. Максимов (1924—1994) . Доктор филологических наук, профессор Леонард Юрьевич Максимов был одним из выдающихся языковедов России. По его учебникам учатся миллионы школьников и сотни тысяч студентов. Долгое время он был заведующим кафедры русского языка Московского государственного педагогического института (теперь университета), руководил творческим семинаром прозаиков на Высших литературных курсах при Литературном институте им. А. М. Горького и в течение 30 лет являлся заместителем редактора журнала «Русский язык в школе». Его научные интересы были широки и разнообразны. Обладая тонким аналитическим умом, он обостренно воспринимал художественное слово, многие его работы посвящены именно анализу языка художественных произведений. Докторская диссертация Л. Ю. Максимова была связана с проблемами синтаксиса сложного предложения. Классификация сложноподчиненных предложений, разработанная Л. Ю. Максимовым в ней, явилась новым этапом в исследовании данного вопроса. Человек поразительно искренний и необычайно душевно щедрый, Л. Ю. Максимов притягивал к себе всех, кто с ним соприкасался. Десятки аспирантов и сотни студентов Л. Ю. Максимова не только в России, но и за ее пределами с благодарностью вспоминают о нем.
2 . Особые синтаксические построения словосочетания, предложения или группы предложений в тексте называются стилистическими фигурами речи. Среди них выделяют бессоюзие и многосоюзие.
Бессоюзие заключается в намеренном пропуске соединительных союзов между членами предложения или между простыми предложениями в составе сложного. Отсутствие союзов придает высказыванию динамичность, стремительность, позволяет одной фразой передать насыщенность картин. Например, А. С. Пушкин, описывая поездку Лариных на «ярмарку невест», рисует читателю калейдоскоп быстро сменяемых картин и впечатлений, набегающих на путешественников:
Мелькают мимо будки, бабы,
Мальчишки, лавки, фонари,
Дворцы, сады, монастыри,
Бухарцы, сани, огороды,
Купцы, лачужки, мужики,
Бульвары, башни, казаки,
Аптеки, магазины моды,
Балконы, львы на воротах...
Рисуя картину Полтавского боя, А. С. Пушкин также использует бессоюзные конструкции, передающие стремительность происходящего:
Швед, русский — колет, рубит, режет,
Бой барабанный, клики, скрежет,
Гром пушек, топот, ржанье, стон...
Бессоюзное соединение однородных членов создает впечатление незаконченности, неисчерпанности перечисляемого ряда, а подчас подчеркивает логическую неоднородность соединяемых понятий: Повсюду под ленивым ветром вертящиеся крылья мельниц. Мызы, хуторки, домики с крутыми черепичными кровлями, с гнездами аистов, ряды. невысоких ив вдоль канав (А. Н. Толстой); Это все перед домом; а посмотрели бы, что у него в саду! Чего там нет! Сливы, вишни, огородина всякая, подсолнечники, огурцы, дыни, стручья, даже гумно и кузница (Н. В. Гоголь). Такие конструкции характерны для спокойной повествовательной речи.
Многосоюзие заключается в намеренном использовании одного и того же союза, чтобы выделить (логически и интонационно) соединяемые ими члены предложения и усилить выразительность речи. Повторяющиеся союзы, во-первых, подчеркивают незаконченность ряда, а во-вторых, выражают значение усиления: Она и боялась-то его, и не смела плакать, и прощалась с ним, и любовалась им как в последний раз (И. С. Тургенев); Ох! Лето красное! Любил бы. я тебя, когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи... (А. С. Пушкин); Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и. сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность (В. Г. Короленко)
.В стихотворении «Дорожные жалобы» А. С. Пушкин использует эту фигуру:
Иль чума меня подцепит,
Иль мороз окостенит,
Иль мне в лоб шлагбаум влепит
Непроворный инвалид.
Конструкции с многосоюзием чаще встречаются в эмоциональной речи. Вот, например, как использует многосоюзие и бессоюзие И. Северянин в стихотворении «Моя Россия»:
Моя безбожная Россия,
Священная моя страна!
Ее равнины снеговые,
Ее цыгане кочевые, —
Ах, им ли радость не дана?
Ее порывы огневые,
Ее мечты передовые,
Ее писатели живые,
Постигшие ее до дна!
Ее разбойники святые,
Ее полеты голубые,
И наше солнце и луна!
И эти земли неземные,
И эти бунты удалые,
И вся их, вся их глубина!
И соловьи ее ночные,
И ночи пламно-ледяные,
И браги древние, хмельные,
И кубки, полные виня!
И тройки бешено-степные,
И эти спицы расписные,
И эти сбруи золотые,
И крыльчатые пристяжные,
Их шей лебяжья крутизна!
И наши бабы избяные,
И сарафаны их цветные,
И голоса девиц грудные,
Такие русские, родные,
И молодые, как весна,
И разливные, как волна,
И песни, песни разрывные,
Какими наша грудь полна,
И вся она, и вся она —
Моя ползучая Россия,
Крылатая моя страна!
3. Лингвистический анализ стихотворения М. Ю. Лермонтова «Ангел»
Ангел
По небу полуночи ангел летел
И тихую песню он пел;
И месяц, и звезды, и тучи толпой
Внимали той песне святой.
Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кущами райских садов;
О Боге великом он пел, и хвала
Его непритворна была.
Он душу младую в объятиях нес
Для мира печали и слез;
И звук его песни в душе молодой
Остался — без слов, но живой.
И долго на свете томилась она,
Желанием чудным полна;
И звуков небес заменить не могли
Ей скучные песни земли.
Стихотворение «Ангел» было написано М. Ю. Лермонтовым в 1831 г., когда поэту было всего шестнадцать лет. Оно было навеяно воспоминаниями о колыбельной песне, которую поэт в раннем детстве слышал от матери, рано ушедшей из жизни. Стихотворение состоит из четырех четверостиший (шестнадцать строк), каждое из которых представляет собой одно предложение, по смыслу самостоятельное, но в то же время связанное с другими предложениями по принципу подобия или контраста. Это выражается и графически, в пунктуации: в конце второй строки в каждой части стоит точка с запятой, а в конце четвертой — точка. Первые два четверостишия — это описание «неба полуночи» и песни, которую поет ангел. Лермонтов употребляет эпитеты тихая, святая , характеризуя слово песня. Контрастное противопоставление мира небесного (звуков небес, песни ангела) всему земному возникает в сознании читателя
в конце второго четверостишия: хвала его непритворна была . Слово непритворна появляется так неожиданно, звучит таким диссонансом по отношению к мелодии, которая возникла под влиянием песни ангела, что читатель как бы спотыкается о него. Этот диссонанс создается не только лексическим значением слова, но и его звуковым обликом: в нем дважды встречается звук [р], который противопоставлен мелодичному, музыкальному звуку [л], повторяющемуся в стихотворении более 20 раз (а звук[р] — всего 5 раз, из них дважды — в слове непритворна ).
В третьем и четвертом четверостишии идет речь не только о небе, но и о земле. Мир земли противопоставлен образу неба как мир печали и слез . Лермонтов выражает свое отношение к нему словами скучные песни земли . Поэт не случайно выбирает выразительный глагол томилась , говоря о душе, принесенной ангелом на землю. Этим словом он также передает свое отношение к миру земному: он и сам томился среди «бездушьем стянутых масок». Стихотворение удивительно мелодично. Музыкальность, гармония подчеркиваются порядком слов: стихотворение состоит из двусоставных предложений с прямым порядком расположения главных членов в трех первых частях, который можно
изобразить схемой [— =]. И только для последнего четверостишия использован обратный порядок: [= -]. Особую музыкальность придают этому стихотворению не только ритм, рифмы, порядок слов, но и отбор слов, в которых повторяется согласный [л]. Возможно, не случайно и то, что звук [р] встречается всего 5 раз (непритворна, безгрешных, райских для мира ). И появление слов с этим звуком создает диссонанс, переносит читателя «с небес на землю».
Наряду со стилистически нейтральными словами Лермонтов употребляет слова поэтические, высокие: внимать, небеса, кущи райских садов, младая, хвала . Эти слова придают стихотворению и музыкальность, и приподнятость, торжественность. Слова-антонимы небо и земля занимают в стихотворении особое место, усиливая противопоставление контрастных образов земли и неба (со слова небо стихотворение начинается, а словом земля оно заканчивается).
Отметим также употребление многосоюзия в первой строфе (И месяц, и звезды, и. тучи ) — стилистической фигуры, состоящей в намеренном повторении одного и того же союза в предложении, благодаря чему подчеркивается роль каждого однородного члена предложения, создается единство перечисления, усиливается выразительность речи.
В заключение заметим, что это лермонтовское произведение было любимым стихотворением Б. Л. Пастернака, поэта, чутко воспринимавшего мир звуков, у которого тоже «слово музыкой звучало...».
Лингвистический анализ отрывка из рассказа Л. Н. Толстого «После бала»
Когда я вышел на поле, где был их дом, я увидал в конце его, по направлению гулянья, что-то большое, черное и услыхал доносившиеся оттуда звуки флейты и барабана. В душе у меня все время пело и изредка слышался мотив мазурки. Но это была какая-то другая, жесткая, нехорошая музыка. «Что это такое?» — подумал я и по проезженной посередине поля скользкой дороге пошел по направлению звуков. Пройдя шагов сто, я из-за тумана стал различать много черных людей. Очевидно, солдаты. «Верно, ученье», — подумал я и вместе с кузнецом в засаленном полушубке и фартуке, несшим что-то и шедшим передо мной, подошел ближе. Солдаты в черных мундирах стояли двумя рядами друг против друга, держа ружья к ноге, и не двигались. Позади их стояли барабанщик и флейтщик и не переставая повторяли все ту же не приятную, визгливую мелодию.
— Что они делают? — спросил я у кузнеца, остановившегося рядом со мною.
— Татарина гоняют за побег, — сердито сказал кузнец, взглядывая в дальний конец рядов. Я стал смотреть туда же и увидал посреди рядов что-то страшное, приближающееся ко мне. Приближающееся ко мне был оголенный по пояс человек, привязанный к ружьям двух солдат, которые вели его. Рядом с ним шел высокий военный в шинели и фуражке, фигура которого показалась мне знакомой. Дергаясь всем телом, шлепая ногами по талому снегу, наказываемый, под сыпавшимися с обеих сторон на него ударами, подвигался ко мне, то опрокидываясь назад — и тогда унтер-офицеры, ведшие его за ружья, толкали его вперед, то падая наперед — и тогда унтер-офицеры, удерживая его от падения, тянули его назад. И не отставая от него, шел твердой, подрагивающей походкой высокий военный. Это был ее отец, с своим румяным лицом и белыми усами и бакенбардами. При каждом ударе наказываемый, как бы удивляясь, поворачивал сморщенное от страдания лицо в ту сторону, с которой падал удар, и, оскаливая белые зубы, повторял какие-то одни и те же слова. Только когда он был совсем близко, я расслышал эти слова. Он не говорил, а всхлипывал: «Братцы, помилосердуйте. Братцы, помилосердуйте». Но братцы не милосердовали, и, когда шествие совсем поравнялось со мною, я видел, как стоявший против меня решительно выступил шаг вперед и, со свистом взмахнув палкой, сильно шлепнул ею по спине татарина. Татарин дернулся вперед, но унтер-офицеры удержали его, и такой же удар упал на него с другой стороны, и опять с этой, и опять с той. Полковник шел подле и, поглядывая то себе
под ноги, то на наказываемого, втягивал в себя воздух, раздувая щеки, и медленно выпускал его через оттопыренную губу. Когда шествие миновало то место, где я стоял, я мельком увидал между рядов спину наказываемого. Это было что-то такое пестрое, мокрое, красное, неестественное, что я не поверил, чтобы это было тело человека.
— О господи, — проговорил подле меня кузнец. Шествие стало удаляться, все так же падали с двух сторон удары на спотыкающегося, корчившегося человека, и все так же били барабаны и свистела флейта, и все так же твердым шагом двигалась высокая, статная фигура полковника рядом с наказываемым.
Рассказ «После бала» был написан Л. Н. Толстым в последний период творчества— в 1903 г. Весь рассказ — это события одной ночи, о которых герой вспоминает через много лет. Композиция рассказа четкая и ясная, в ней логично выделяются четыре части: большой диалог в начале, подводящий к повествованию о бале; сцена бала; сцена экзекуции и, наконец, заключительная реплика.
Для анализа предложена сцена экзекуции, в которой повествование ведется от лица героя, молодого человека, и на первый план выдвигаются формы, связанные с непосредственным восприятием и переживаниями героя, который как будто сейчас наблюдает происходящее, видит это впервые, даже не очень понимает, что происходит. (Следует напом-
нить, что сцена бала описывается человеком, для которого все это — далекое прошлое, и время действия и время рассказа в той части не совпадают.) В этом отрывке много неопределенных местоимений и наречий, которые подчеркивают неясность, неопределенность представлений героя. Вводное слово очевидно во внутренней речи героя
передает ту же неопределенность. Если в сцене бала Л. Н. Толстой использует характерные для описания эпитеты, эмоциональные определения, синонимы, то в сцене экзекуции определения единичны. И это не эпитеты в собст-
венном смысле слова, они предметны (скользкая дорога, белые зубы, черные мундиры ). Многие из них употреблены для создания контраста (антонимичные прилагательные белый — черный ), но контраст создают также те предметы, нейтральные на первый взгляд, которые были использованы при описании бала, но теперь повторяются в новой си-
туации: черные мундиры солдат и белые усы и румяное лицо полковника , его статная высокая фигура и спотыкающийся, корчившийся человек. Прилагательное красный, употребленное Л. Н. Толстым в этой сцене (спина наказываемого), — это не только цвет. Если вспомнить, что в русской иконописи красный цвет часто обозначал ад и мученичество, то становится понятной его символичность в данном контексте. Изменение внутреннего состояния влюбленного молодого человека автор передает по сути одной фразой: Но это была какая-то другая, жесткая,
нехорошая музыка . Восходящая градация определений передает эту смену душевного состояния героя.
Грамматический характер большинства определений в этом эпизоде другой, чем в сцене бала: там это в основном прилагательные, здесь — причастия (оголенный по пояс человек, привязанный к ружьям, подрагивающая походка, под ... сыпавшимися ударами и т. д.). В рассказе об экзекуции преобладают глаголы, даже в основе признака час-
то лежит значение действия, отсюда обилие причастий и деепричастий. Это хорошо заметно, если сравнить, например, описание полковника в сцене бала и в сцене экзекуции: 1. ...очень красивый, статный, высокий и свежий старик; ласковая, радостная улыбка, сложен он был прекрасно... 2. ...шел... втягивал в себя воздух, раздувая щеки, и медленно выпускал его через оттопыренную губу; грозно и злобно нахмурившись. В предложениях этой части Толстой нагромож-
дает детали, повторяет их, усложняет синтаксические конструкции; сначала просто сообщает: Приближающееся ко мне был оголенный по пояс человек, привязанный к ружьям двух солдат, которые его вели. Затем дальнейшая конкретиза-
ция: ...И не отставая от него, шел твердой, подрагивающей походкой высокий военный . Далее все более нагнетаются детали: И такой же удар упал на него с другой стороны, и опять с этой, и опять с той... И наконец: Шествие стало удаляться, все так же падали с двух сторон удары на спотыкающегося, корчившегося человека, и все так же били барабаны и свистела флейта, и все так же твердым шагом двигалась высокая, статная фигура полковника рядом с наказываемым.
Обратим внимание на использование синтаксического параллелизма в этом отрывке. Все здесь подчеркивает ту последовательность, ту постепенность, с которой герой воспринимает события: он видит их все более точно, более подробно, и вместе с тем усиливается его душевное смятение, — так автор передает картину надвигающегося ужаса.
В небольшом рассказе Толстому многое удалось показать и выразить осуждение палочного наказания, а также другую, более глубокую мысль о безнравственности насилия вообще.
Билет № 2
1. Расскажите о лингвистике как науке. Дайте характеристику разделам науки о языке.
2. Расскажите об изобразительной функции лексики ограниченного употребления (диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы и др.).
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Термин лингвистика происходит от латинского словаlingua , что означает язык. Следовательно, лингвистика — это наука, изучающая язык. Она дает сведения о том, чем выделяется язык среди прочих явлений действительности, каковы его элементы и единицы, как и какие, происходят изменения в языке. В лингвистике выделяются следующие разделы:
1.Лексикология, предметом которой является слово — учение о словарном составе языка. Лексикология устанавливает значения слова, употребление слова в речи.
2.Фразеология изучает устойчивые выражения типа шито белыми нитками, используемые в данном языке.
3. Фонетика — раздел науки, который изучает звуковой строй языка. Практическое применение фонетика находит в орфоэпии — науке о правильном произношении.
4. Тесно связанный с фонетикой раздел графика изучает буквы, т. е. изображение звуков на письме, и соотношение между буквами и звуками.
5. Словообразование — раздел науки о языке, изучающий способы и средства образования новых слов, а также строение имеющихся слов.
6. Грамматика изучает строй языка. Она включает два раздела:
а) морфологию , изучающую словоизменение части речи, имеющиеся в данном языке;
б) синтаксис , изучающий словосочетания и предложения.
7. Орфография — раздел науки, изучающий правила правописания.
8. Пунктуация изучает правила употребления знаков препинания.
9. Стилистика — учение о стилях речи и средствах языковой выразительности и условиях использования их в речи.
10. Культура речи — раздел языкознания, изучающий практическую реализацию в речи норм литературного языка.
2 . Слова русского языка различаются сферой распространения. Одни используются свободно, не ограниченно и составляют основу русского литературного языка. Такие слова относят к общеупотребительной лексике . Это, например, названия явлений, понятий общественно-политической жизни (государство, общество, класс, развитие и т. п.); экономические понятия (финансы, кредит, банк и т. п.); явления культурной жизни (театр, спектакль, актер, премьера, выставка, живопись и т. п.); бытовые наименования (дом, квартира, жить, семья, дети, школа и т. п.).
Другая часть лексики употребляется ограниченно. Здесь выделяют следующие группы:
Диалектизмы — слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Они больше присущи крестьянским жителям и до сих пор являются средством устного общения среди значительной части населения нашей страны. Например, в северных говорах употребляют слово баской в значении «красивый», а белку называют векшей , в южных говорах словом гай называют лес, а болото — музгой.
Русские писатели и поэты умело (и умеренно!) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств. Например, А. С. Пушкин в «Капитанской дочке» так употребляет диалектное слово умёт , возможно, не знакомое широкому читателю: Постоялый двор, или, по-тамошнему, умёт , находился в стороне, в степи, далече от
всякого селения, и очень походил на разбойническую пристань.
Нередко можно встретить диалектизмы и у сов-
ременных писателей, когда они описывают среду, в которой развиваются события, или используют их при характеристике героев. Примеры:
1. М. А. Шолохов: Может, его зар аз и подсеем? Вот в сусеке грохот лежит (зараз — тотчас; сусек — ларь в амбаре, где лежит зерно; грохот — большое решето; все слова из южных говоров).
2. К. Г. Паустовский: На степу уже ночь, и як ударит молния-блискавица — так кругом вижу одни белые дороги.
3. В. Распутин: Вровень с избой глухой заплот, ворота и калитка с витым чугунным кольцом под навесом... На другой стороне улицы купеческая мелочная лавка... поверх нее на четырехскатной крыше, выглядывающей из соседнего по-
рядка , на трубах, как диковинные птицы, ажурные дымники (заплот — забор, ограда; порядок — сторона улицы; дымники — печные трубы, украшенные резьбой).
4. Герои К. Г. Паустовского посещают Тригорское: Они прошли в столовую. Там две деревенские девушки кормили лыжников обедом. Девушки говорили по-местному: «Цорный хлеб», «Цай », «Опоцка ». Этот цокающий говор казался необыкновенно милым.
К лексике ограниченного употребления относится также и так называемая специальная лексика , т. е. слова, употребляемые и понимаемые преимущественно представителями определенной науки, профессии. К ней принадлежат прежде всего термины — слова, используемые для логически точного названия специальных понятий, установления их отличительных признаков, например медицинские термины: сканирование, шунтирование, неоперабельный и т. д.; лингвистические термины: полисемия, семантика, морфема .
Кроме терминов, в специальной лексике выделяют профессионализмы, т. е. слова и выражения, которые не являются строго узаконенными, научными определениями тех или иных профессиональных понятий, но широко используются специалистами в той или иной области. Например, у полиграфистов разновидности кавычек именуются
елочками (« ») или лапками („ “ ); у метеорологов в соответствии с различными видами снежинок существует несколько их наименований: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик', автомобилисты руль называют баранкой. Профессионализмы характеризуются заметной образностью, метафоричностью. Писатели нередко употребляют подобные слова в художественном произведении, стремясь акцентировать внимание читателя на необычном для ху-
дожественного произведения словоупотреблении: П.Антокольский «Высокое напряжение», А. Вознесенский «Параболическая баллада», «Парабола», «Антимиры». В других случаях употребление профессиональной лексики обусловлено тематикой произведения и выступает также как средство характеристики героев. Например, в произведениях замечательного писателя М. М. Пришвина можно найти множество примеров охотничьих профессио-
нализмов: Люблю гончих, но терпеть не могу накликать в лесу, порскать, лазать по кустам и самому быть как собака (накликать — созывать голосом, порскать — криком натравливать гончих на зверя).
У В. Солоухина есть рассказ о том, как рыболовы называют окуней: Мелочь , ну она и есть мелочь — поперек ладони длиной; ровный или ровненький — потяжелее, посолиднев, потолще, похож на рыбу; мерный — еще солиднее, таскать его одно удовольствие; горбыль — вовсе хорошая рыба, ее и людям не стыдно показать... Лапоть есть лапоть — едва пролезает в лунку, сам почти черный....
Ю. Нагибин: Убеждаешь себя, что жизнь запрограммирована хотя бы в главных опорных пунктах, на самом же деле ты просто участник Броунова движения — беспорядочной толкотни человеческих молекул.
К ограниченно употребляемой лексике относятся также слова, называемые жаргонизмами , которые составляют основу особой социальной разновидности речи — жаргона . Эти слова употребляют люди, объединенные общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. Существует, например, молодежный жаргон (а в нем выделяется школьный и студенческий), жаргон музыкантов, врачей и т. д. Жаргон появляется, как правило, в том случае, когда возникает потребность ярче, эмоциональнее передать представление о предмете. Например, студенты называют стипецдию стипухой, степой , общежитие — общагой, лабораторную работу — лабой , шпаргалку — шпорой . Для речи молодежи вообще (не только студентов) характерно употребление усеченных слов, фонетически искаженных, иногда полностью переосмысленных: маг — магнитофон, бад — бадминтон, потрясно, круто, упакованный (хорошо одетый) и т. п.
В языке художественной литературы элементы жаргонной лексики используются для речевой характеристики некоторых персонажей (см. произведения А. Солженицына, В. Шукшина, Ф. Абрамова, В. Распутина). К лексике ограниченной, малоупотребительной относят также и так называемое арго , характеризующееся особой искусственностью, условностью, строгой засекреченностью (например, воровское арго, арго нищих, бродяг, карточных шулеров: раскололся — предал, урка — вор, хилять — идти, ботать — говорить и др.).
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 3
1. Прочитайте наизусть и прокомментируйте несколько высказываний выдающихся русских писателей, об-
щественных деятелей, лингвистов о русском языке.
2. Расскажите, как переносное значение слов используется при создании олицетворения.
3.Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. 1. Язык — всем знаниям и всей природе ключ.
Г. Р. Державин
2.Необыкновенный язык наш есть еще тайна. В нем все тоны и оттенки, все переходы звуков —от самых твердых до самых нежных и мягких.
Н. В. Гоголь
3. Письмо придает прочность летучему слову, побеждает пространство и время. ( Я. К. Грот)
4. Нельзя, чтоб тот себя прославил, кто грамматических не знает свойств и правил.
А. П. Сумароков
5. Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое.
К. Д. Ушинский
6. Нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого.
Н. А. Некрасов
7. Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть отчаяние при виде всего, что свершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
И. С. Тургенев
8. Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Языку мы учимся и должны учиться непрерывно до последних дней своей жизни.
К. Г. Паустовский
9. Русский язык в умелых руках и опытных устах красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен.
А. И. Куприн
10. Русский язык
Я люблю свой родной язык.
Он понятен для всех,
Он певуч.
Он, как русский народ, многолик,
Как держава наша, могуч.
Хочешь — песни, гимны пиши,
Хочешь — выскажешь боль души.
Будто хлеб ржаной, он пахуч,
Будто плоть земная, живуч.
Изучайте родной язык!
В нем былинное волшебство
И надежд людских торжество.
Он и в книгах живой родник.
Постигайте, как жизнь, его.
А. Я. Яшин
11. В языке своем народ в продолжение многих тысячелетий сложил свои мысли и свои чувства. Природа страны и история народа, отражаясь в душе человека, выражались в слове.
К. Д. Ушинский
2. Многие слова русского языка имеют одновременно несколько значений. Такое явление называется мно-
гозначностью, или полисемией. Например, у слова золотой следующие значения: 1) сделанный из золота (золотые украшения)', 2) цвета золота, желтый (золотые волосы, золотая нива), 3) очень хороший, ценный (золотой работник)', 4) счастливый, радостный (золотая пора юности)', 5) дорогой, любимый (золотая моя девочка). Связь между этими значениями очевидна: название одного понятия как бы перенесено на другое. Первое значение является прямым, остальные — переносными. Переносные значения могут быть связаны с прямым на основе сходства (например, внешнего вида, цвета, см. второе значение), но эти связи могут быть и сложнее — на основе смежности (золото —
ценный металл и по признаку ценности три последних значения связаны с первым). Слова и выражения, употребленные в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами. Среди тропов выделяют метафору, метонимию, олицетворение и др.
Наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека называется олицетворением. Под пером писателя часто оживают окружающие нас предметы: море дышит полной грудью, лес настороженно молчит, волны ласкаются к берегу.. . В рассказе «Железная старуха» А. Платонов пишет: Шумели листья на дереве; в них
пел ветер, идущий по свету.
Малолетний Егор сидел под деревом и слушал голос листьев, их кроткие бормочущие слова.
...Ветер умолкал, ...а потом снова медленно бормотал, шевеля листья и повторяя прежние слова.
При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется человеку: Зеленая прическа, девическая грудь, о тонкая березка, что загляделась в пруд? (С. Есенин). Еще чаще неодушевленным предметам приписываются действия, которые доступны лишь людям: И цветущие кисти черемух мыли листьями рамы фрамуг (Б. Пастернак); Из-
рыдалась осенняя ночь ледяными слезами (А. Фет). Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы:
Клен ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь, нагнувшись под метелью белой?
Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.
(С. Есенин)
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 4
1. Расскажите о сходстве и различии устной и письменной формы русского литературного языка.
2. Расскажите, как переносное значение слов используется при создании метафоры.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Язык существует в двух своих разновидностях: устной и письменной. Первоначально на языке только говорили и звучание — самая естественная форма существования языка — было единственной его формой. Потребность передавать речь на расстоянии, сохранять речь на длительное время привела к изобретению письма. Появилась речь письменная.
Сначала письменная речь только записывала речь звучащую, но с течением времени оказалось, что разница между звучащей речью и написанной настолько велика, что стали говорить о двух языках: о языке звучащем, устном и языке письменном.
Язык письменный чаще выражает информацию интеллектуальную, поэтому он употребляется чаще
в книжной речи. Устный — обычно служит для
выражения эмоций, настроений, отношений
Устная речь — это прежде всего разговорная, диалогическая речь, складывающаяся из реплик, которыми обмениваются собеседники. Устная речь может быть и монологической (например, объяснения учителя на уроке, доклад учащегося и т.п.), но при этом она сохраняет всю живость разговор-
ной речи, ее выразительность, интонации. Языковые различия устной и письменной формы речи сводятся прежде всего к различиям в синтаксисе. В устной речи меньше сложных предложений, зато много недосказанного, восполняемого
жестами, мимикой, много неполных предложений. Письменная речь, напротив, требует полноты высказывания, связности, логичности. Письменный язык устанавливает правила письма и чтения. Так возникли орфография и пунктуация. Орфографические и пунктуационные нормы письменного языка обязательны для всех.
Сами законы устного и письменного общения различны. Часто невозможно одинаково сказать и написать в одной и той же ситуации. Это остроумно обыграл А. Н. Островский в письме к другу: «Николка! Где тебя черти носят? Будешь ли ты меня слушаться? Ну, погоди же ты! Так нельзя написать, это я только так думал, а писать надо вот так:
«Милостивый государь Николай Александрович, не угодно ли будет Вам пожаловать ко мне сегодня прямо из конторы к обеденному столу, чем премного обяжете глубоко уважающего Вас и преданного А.Островского».
2. О том, что такое переносное значение и как оно возникает, см. билет № 3.
Одним из тропов художественной речи является метафора — слово или выражение, употребленное в переносном значении на основе сходства. Еще Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство...». В основе всякой метафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с другими, имеющими общий признак, но которые в нашем представлении связываются с совершенно иным кругом явлений. В метафоре (в отличие от сравнения) не называется тот предмет, который образно характеризуется с помощью тропа. Например, А. С. Пушкин свою юность называет весной: Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья , используя переносное значение этого слова: пора расцвета, молодости. Нередко он метафорически называет конец жизни закатом, используя переносное значение этого слова (конец, исход): Тогда роман на старый лад займет веселый мой закат ; И, может быть, на мой закат печальной блеснет любовь улыбкою прощальной. На сходстве во временной последовательности явлений построено его стихотворение «Телега жизни»;
Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка.
С утра садимся мы в телегу;
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошел!...
Но в полдень нет уж той отваги;
Порастрясло нас; нам страшней
И косогоры и овраги-,
Кричим: полегче, дуралей!
Катит по-прежнему телега;
Под вечер мы привыкли к ней
И дремля едем до ночлега,
А время гонит лошадей.
Широко развернутые метафоры можно встретить и в прозаическом тексте. Например: Я. Начал писать книгу по плану, но, сколько я ни бился, книга просто рассыпалась у меня под руками. Мне никак не удавалось спаять материал, сцементировать его, дать ему естественное течение.
Материал расползался. Интересные куски провисали, не поддержанные соседними интересными кусками. Они одиноко торчали, не связанные с тем единственным, что могло бы вдохнуть жизнь в эти архивные факты, — с живописной подробностью, воздухом времени, близкой мне человеческой судьбой (К. Г. Паустовский).
В метафоре писатель или поэт создает образ — художественное представление о предметах, явлениях, которые он описывает, а читатель улавливает, понимает, на каком именно сходстве основана смысловая связь между переносным и прямым значением слова.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 5
1. Охарактеризуйте фонетическую систему русского языка: систему гласных и согласных звуков речи. На примерах покажите смыслоразличительную функцию звуков (фонем).
2» Докажите на примерах, что прямая речь используется как средство речевой характеристики литературного персонажа.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1 . Наша устная речь представляет собой поток звуков. Их изучает раздел науки о языке, называемый фонетикой . Фонетическая система русского языка состоит из звуков. Звук — это минимальная единица, которую произносят или слышат. Звук не обладает самостоятельным значением, но с помощью звуков можно различать слова: лампа —
р ампа, д ом — с ом, в ол — в ' ёл . Все звуки русского языка делятся на гласные и согласные . Если воздушная струя, проходя через рот, не встречает на своем пути преград, то произносятся гласные звуки. Они состоят только из то-
на, без шума. В других случаях свободного прохода для воздушной струи в ротовой полости нет. Язык может прикасаться к зубам или нёбу, губы могут смыкаться. Воздушной струе приходится преодолевать эти препятствия, и тогда образуются согласные звуки.
Гласных звуков, встречающихся под ударением, в русском языке 6:
[а] —арка [ы] — был
[о] — во́ды [у] — утро
[и] — ива [э] — этот
Согласных звуков в русском языке гораздо больше. Они бывают твердые и мягкие, звонкие и глухие.
Твердые и мягкие согласные образуют пары:
[п], [б], [ф], [в], [м], [т], [д], [с],
↓↓↓↓↓↓↓↓
[п'], [б'], [ф'], [в'], [м'], [т'], [д'], [с'],
[з'], [н], [л], [р], [к], [г], [х],
↓↓↓↓↓↓↓
[3'], [н'], [л'], [р'], [к'], [г'], [х'].
Таких пар —15. В каждой паре согласные отличаются только тем, что один из них твердый, а другой — мягкий.
Некоторые мягкие согласные звуки не имеют парного твердого: [ч], [ш'], [и].
Некоторые твердые согласные не имеют парного мягкого звука: [ц], [ж], [ш].
. Согласные, образующиеся при участии голоса, называются звонкими; согласные, образующиеся без участия голоса, называются глухими. Звонкие и глухие в русском языке тоже составляют пары:
[б], [б'], [в], [в'], [з], [з'], [д], [д'],
↓↓↓↓↓↓↓↓
[п], [п'], [ф], [ф'], [с], [с'], [т], [т'],
[ж], [г], [г'],
↓↓↓
[ш], [к], [к'].
В каждой паре согласные отличаются только тем, что один из них глухой, а другой — звонкий.Некоторые согласные могут быть только звонкими: [м] - [м'], [р] - [р'], [л] - [л'], [н] - [н'], [и]. Они называются сонорными (звучными).
Звуки [ц], [ч], [х], [х'] бывают только глухими, парных звонких у них нет. Парные звонкие согласные в русском языке оглушаются на конце слова и перед глухими согласными: дуб, враг, шубка, варежка.
[п] [к] [п] [ш]
Парные глухие перед звонкими могут озвончаться: просьба, сдал .
[з'] [з]
Об этих законах надо помнить при письме. Звуки в языке нужны для того, чтобы различать слова. Это самая главная обязанность звуков. Если два звука могут самостоятельно различать слова, то перед нами фонема , т. е. различительная единица языка. Например: д ом — т ом , д и т— фонемы до м — да м , о и а— тоже фонемы, поскольку именно они различают данную пару слов. А. А. Реформатский придумал фразу: Сама поймала сома , в которой два слова произносятся совершенно одинаково, и поэтому для слушающего (но не читающего!) неясно, где рыба, а где рыбачка. Значит, первые гласные звуки в этих словах нельзя назвать самостоятельными фонемами.
2. Прямая речь — один из способов передачи чужой речи, это предложение (или предложения), в котором говорящий точно воспроизводит чью-то речь, как бы от лица того, кто ее произнес. Прямая речь, выполняя эту функцию дословной передачи чужого высказывания, вместе с тем служит средством характеристики персонажа, средством создания художественного образа.
Например, А. М. Горький в повести «В людях» исключительно ярко передает речевую манеру своего персонажа с помощью прямой речи: Я вошел в комнату, взглянул на деда и едва удержался от смеха — он действительно был доволен как ребенок, весь сиял, сучил ногами и колотил лапками в рыжей шерсти по столу.
— Что, козел? Опять бодаться пришел? Ах ты, разбойник! Весь в отца! Формазон, вошел в дом не перекрестился, сейчас табак курить, ах ты, Бонапарт, цена копейка!
Умело пользуется этим средством характеристики персонажей Н. В. Гоголь в поэме «Мертвые души». Каждый помещик говорит своим языком, и читатель хорошо представляет себе характер героя. Сравним, например, речь слащавого Манилова и «медведя» Собакевича:
— Конечно, — продолжал Манилов, — другое дело, если бы соседство было хорошее, если бы, например, такой человек, с которым в некотором роде можно было поговорить о любезности, о хорошем обращении, следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало бы, так сказать, паренье этакое...
А вот вы, наконец, и удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение... майский день... именины сердца...
— Мошенник, — сказал Собакевич очень хладнокровно, — продаст, обманет, еще и пообедает с вами. Я их знаю всех: это все мошенники, весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы. Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья.
Характер Манилова со всей полнотой выражается в манере говорить, в подборе слов, которые он употребляет в своей речи. Неопределенность Манилова, человека «ни то ни се», претензии его казаться высококультурным
человеком выражаются в склонности к употреблению неопределенных местоимений, вводных слов, маскирующих пустоту речи. Он строит свои фразы так длинно, что сам запутывается в них, каждую фразу оснащает указательными местоимениями, уклонясь от реального определения предмета (эдакое, этакую науку ). В речи Собакевича, в тоне, манере, в подборе слов выражается его грубая, животная натура. Весьма характерно для злобного, мизантропиче-
ского взгляда Собакевича на окружающих обилие в его лексиконе ругательных слов: хапуга, разбойник, свинья, мошенник. Очень важным средством создания образа персонажа становится речевая характеристика в драма-
тических произведениях.
3 . Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 6
1. Докажите, что словообразование — источник непрерывного пополнения словарного запаса родного
языка. Охарактеризуйте основные способы образования слов.
2. Расскажите об анафоре и эпифоре как стилистических фигурах речи.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Лексический (словарный) запас русского языка постоянно изменяется: одни слова переходят в пассивный словарь, а затем и вовсе исчезают из языка, другие слова, напротив, появляются и начинают активно использоваться носителями языка. Например, в настоящее время в наш язык пришло большое количество иноязычных слов: ваучер, мэр,
дилер, брокер, дивиденды, шоп, брифинг и т. д. Однако основным источником пополнения словарного состава языка является не заимствование, а образование новых лексических единиц на базе родного языка, путем использования различных способов словообразования. В русском языке существуют следующие способы образования слов.
Суффиксальный: летать — летчик, воспитатель — воспитательница, разбрасывать — разбрасывании [ э],
холодный — холодноватый.
2. Приставочный : плыть — приплыть, отплыть, выплыть; темно — затемно, сонный — бессонный, друг — недруг.
3. Приставочно-суффиксальный (к производящей основе прибавляются одновременно приставке и суффикс): борода — подбородок, кричать — раскричаться, усы — безусØый.
4. Бессуффиксный : переходить — переходØ, синий — синьØ, глухой — глушьØ, полететь —полетиØ
5. Сложение:
а) без соединительной гласной: плащ-палатка, диван-кровать, ракета-носитель',
б) с соединительной гласной: сухие фрукты —сухо фрукты, ремонт вагонов — вагоно ремонтный, фабрика птицы — птице фабрика,
в) сложение с суффиксацией: сено косить —сенокосилка, стог метать — стогометатель,Белое море — Беломо [р’аэ];
г) слияние слов на основе словосочетания: вечнозеленый, долгоиграющий ,
д) слияние слов на основе предложения: перекати-поле .
6. Аббревиация — образование сложносокращенных слов. При этом могут объединяться:
а) начальные буквы (МГУ, МП ГУ),
б) звуки (вуз , ГАИ);
в) может сокращаться только первое слово (зарплата, Сбербанк );
г) могут сокращаться части двух слов (продмаг ).
7. Слова также могут быть образованы путем перехода из одной части речи в другую:
прил. сущ.
Больной ребенок плакал. Больной тихо стонал.
дееприч. предлог
Он ушел, благодаря врача за помощь. Благодаря помощи врача ему стало легче.
8. Активно появляются новые слова в результате развития новых значений у существующих в языке уже длительное время слов (ракушка или хлебница для обозначения гаражей; дипломат — зимняя мужская шляпа из кроличьего пуха; ёж —оборонительное построение пешек на шахматной доске).
2. В художественных произведениях для усиления образно-выразительной речи авторы используют так называемые стилистические фигуры, среди которых есть анафора , или единоначатие, и эпифор а, или повторение концовки.
Анафора — это повторение отдельных слов или
оборотов в начале отрывков, из которых состоит
высказывание.
Ею нередко пользуются поэты:
Клянусь я первым днем творенья,
Клянусь его последним днем.
Клянусь позором преступленья
И вечной правды торжеством.
(М. Лермонтов)
Это утро, радость эта,
Эта мощь и дня и света,
Этот синий свод,
Этот крик и вереницы,
Эти стаи, эти птицы,
Этот говор вод,
Эти ивы и березы,
Эти капли — эти слезы,
Этот пух — не лист,
Эти горы, эти долы,
Эти мошки, эти пчелы,
Этот зык и свист,
Эти зори без затменья,
Этот вздох ночной селенья,
Эта ночь без сна,
Эта мгла и жар постели,
Эта дробь и эти трели,
Это все — весна.
(А Фет )
Пример анафоры в поэзии В. Берестова:
Любили тебя без особых причин
За то, что ты — внук,
За то, что ты — сын,
За то, что малыш,
За то, что растешь,
За то, что на папу и маму похож.
И эта любовь до конца твоих дней
Останется тайной опорой твоей.
Если хочется пить, то колодец копай,
Если холодно станет, то печь истопи.
Если голоден, то испеки каравай.
Если ж ты одинок, то чуть-чуть потерпи.
И потянутся путники по одному
И к воде, и к теплу, и к тебе самому.
Эпифора — это повтор слов и выражений в конце стихотворных строк:
Мы вам дарили прекрасных, как ночь, сыновей,
Нищих, как ночь, сыновей.
(М. Цветаева)
Эпифору и анафору рассматривают как противоположные стилистические фигуры.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 7
1. Расскажите о лексике как разделе науки о языке. Охарактеризуйте основные группы лексики русского
языка: а) синонимы, антонимы, омонимы; б) устаревшие слова и неологизмы; в) исконно русские слова и заимствованные.
2. Охарактеризуйте обращение как средство поэтического синтаксиса.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Известно, что язык нужен людям, чтобы сообщать свои мысли, чувства, желания — одним словом, для общения. Для того чтобы общаться, нужны слова, которые бы называли все то, что нас окружает, что мы видим, воспринимаем, чувствуем. Слова обозначают предметы, явления природы и общественной жизни, различные действия, свойства, качества и даже то, чего нет на самом деле, то, что мы можем себе представить (Снегурочка, Кощей Бессмертный, леший, русалочка и т. п.). В совокупности слова образуют словарный состав языка, или его лексику. Словарный состав языка находится в постоянном движении: одни слова выходят из употребления, другие появляются, так как возникают новые реалии .в окружающей нас жизни, которые требуют наименования. Наука, изучающая словарный состав языка, называется лексикология . В лексикологии изучается прежде всего лексическое значение слова, т. е. содержание, закрепленное за ним в обществе. Например, слово город имеет значение 'населенный пункт крупных размеров; промышленный, торговый и культурный центр', а слово горожанин — 'житель города'. Лексическое значение можно объяснить по-разному:
1. Дать краткое описание (см. примеры выше).
2. Подобрать синонимы: ратный — военный, боевой.
3. Перечислить те предметы, которые включает слово как общее наименование. Например, морфема — это значимая часть слова: корень, суффикс, приставка, окончание .
4. С помощью рисунка можно хорошо объяснить значение слова (такой прием подходит при объяснении лексического значения слов детям или иностранцам).
Лексикология изучает также многозначность слова, т. е. его способность иметь сразу несколько значений:
вишня — 1) дерево,
2) плод этого дерева;
дворник — 1) человек, убирающий улицу, двор,
2) специальное устройство в автомобиле для очистки стекол.
Лексикология изучает прямое и переносное значения слов (примеры выше). В лексикологии изучаются отдельные группы слов.
Синонимы — это слова, близкие по лексическому значению: храбрый —смелый, мужественный, отважный, удалой.
Синонимы всегда принадлежат к одной части речи. Они могут различаться:
а) стилистически: картошка (разг.) — картофель (нейтр.);
б) по сочетаемости с другими словами: каштановые волосы, коричневая шерсть, карие глаза',
в) по частоте употребления: почтальон — письмоносец, градусник — термометр.
Синонимы образуют синонимические ряды: летчик — пилот, авиатор; родина — отечество, отчизна. Слово, стилистически нейтральное и наиболее употребительное, является в этом ряду главным (оно выделено).
О красоте и выразительности речи носителя языка можно судить по тому, как он использует синонимы. Не владея синонимическим богатством родного языка, нельзя сделать свою речь яркой, выразительной. Бедность словаря часто приводит к повторению одних и тех же слов, тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. К. И. Чуковский, рассуждая о переводах, задавал вопросы и сам отвечал на них: «Почему всегда пишут о человеке — худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижи-
на? Не каверза, не подвох, а интрига? Многие... думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, пригожие, недурные собой — и мало ли какие еще».
Синонимы позволяют разнообразить речь, избежать употребления одних и тех же слов. И писатели умело ими пользуются, не механически замещая повторяющееся слово, а учитывая смысловые и экспрессивные оттенки используемых слов. Вот, например, как делает это Н. В. Гоголь, описывая Чичикова:
О чем. бы разговор ни был, он всегда 'умел поддержать его: шла ли речь о лошадином, заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания: трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, — он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли суждение о бильярдной игре — и в бильярдной игре он не давал промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели он рассуждал очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина — и в горячем вине он знал прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках — и о них он судил так. как будто бы. сам был и чиновником и надсмотрщиком.
Иногда писатели используют несколько синонимов подряд, как бы нанизывая их, чем достигается усиление признака, действия, например:
И понял я, что клятвы не нарушу,
А захочу нарушить — не смогу,
Что я вовеки не сбрешу, не струшу,
Не сдрейфлю, не совру и не солгу.
(Б. Слуцкий)
Или у Ф. М. Достоевского: Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем, уме, что старика обманули, надули, облапошили.
С помощью синонимов автор уточняет название понятия: Душу мою постепенно наполнил неизъяснимый страх... Этот страх обратился в ужас , когда я стал замечать, что я заблудился, сбился с пути (А. П. Чехов); Милостивый государь, —начал он почти с торжественностью, — бедность не порок, это истина... Но нищета — порок-с. В бедности вы еще сохраняете благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто (Ф. М. Достоевский).
Уста и губы — суть их не одна,
И очи — вовсе не гляделки !
Одним доступна глубина,
Другим — глубокие тарелки!
Сталкивая в одном контексте синонимы, поэт А. Марков дает образную характеристику их стилистическому различию.
Антонимы — это разные слова, относящиеся к одной части речи, но имеющие противоположные значения: друг — враг , тяжелый — легкий, грустно — весело, любить — ненавидеть. Антонимы бывают не у всех слов. Если слово многозначно, то для каждого значения может быть свой антоним: худое ведро — целое ведро, худой поступок — хоро-
ший поступок . Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, усиливающей эмоциональность речи: Дома новы , а предрассудки стары ( А. Грибоедов); Мне грустно потому, что весело тебе (М. Лермонтов); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (С. Есенин); То сердце не научится любить ,
которое устало ненавидеть (Н. Некрасов). Антонимы постоянно используются в антитезе — стилистическом приеме, который состоит в резком противопоставлении понятий, положений, состояний.
И Смерть и Жизнь —родные бездны:
Они подобны и равны,
Друг другу чужды и любезны ,
Одна в другой отражены.
Одна другую углубляет,
Как зеркало, а человек
Их съединяет, разделяет
Своею волею навек.
(Д. Мережковский)
Вот, например, как использует антонимию слов добро и зло В. Берестов в стихотворении с таким названием.
Добро и Зло
Зло без добра не сделает и шага
Хотя бы потому,
Что вечно выдавать себя за благо
Приходится ему.
Добру, пожалуй, больше повезло —
Не нужно выдавать себя за зло!
См. также стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» и А. С. Пушкина «Ты и я»: Ты богат — я очень беден: ты прозаик — я поэт... или у М. И. Цветаевой: Не люби, богатый, бедную, не люби, ученый, глупую. Явление антонимии исполь-
зуется для создания нового понятия путем соединения контрастных по значению слов: «Живой труп», «Оптимистическая трагедия», «Плохой хороший человек». Этот стилистический прием называется оксюморон. Его очень любят использовать публицисты в заглавиях статей, очерков: «Дорогая дешевизна», «Большие беды малого флота» и т. п.
Омонимы — слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению: ключ (родник) и ключ ( для замка), норка (животное) и норка (нора), лук (растение) и лук (оружие). Омонимы могут быть полными (например: ключ, норка ) или неполными, совпадающими в каких-либо формах: стекла (р. п. от стекло) и стекла (3-е л. глаг. стечь ).
Омонимия нередко используется в юмористических произведениях, когда писатели, добиваясь комического эффекта, «играют» омонимами:
Область рифм — моя стихия,
И легко пишу стихи я.
Без задержки, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки.
Даже к Финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
(Д. Минаев)
Большое количество стихов, в которых обыгрывается омонимия, можно найти у поэта Я. Козловского.Словарный состав языка постоянно меняется. . Многие слова исчезают из языка, потому что перестает существовать то, что обозначалось этими словами. Например, нет слова гридь (воин-телохранитель князя в Древней Руси), кивер (военный высокий головной убор из толстой кожи) — это историзмы. Другие слова исчезли потому, что не выдержали
конкуренции с другими, более употребительными: выя — шея, десница — правая рука, тать — вор, ланиты — щеки. Это архаизмы.
Архаизмы придают речи торжественность, приподнятость. Иногда устаревает не все слово, а только одно его значение. Например, слово пошлый утратило значение «обычный, избитый», и поэтому современный читатель может правильно понять Пушкина, когда он пишет:
Онегин с Ольгою пошел;
Ведет ее, скользя небрежно,
И, наклонясь, ей шепчет нежно
Какой-то пошлый мадригал.
В то же время в языке постоянно появляются новые слова, потому что возникают новые реалии, требующие обозначения. Такие слова называются неологизмами . Например, космодром, хроник (помесь норки и хорька), бионика. Бывает, что неологизмы создает конкретный человек, когда испытывает необходимость назвать новую реалию. Например, писатель Д. Данин назвал кентавристикой новую науку, предмет изысканий которой — совместимость не совместимого, сочетаемость несочетаемого. Иногда у уже существующего слова появляется новое значение, возникает семантический неологизм, например, под словом соборность стали понимать добровольное объединение усилий для достижения каких-либо жизненно важных целей, основанное на любви. В русской религиозной философии это слово обозначало свободное единение людей на основе любви к Богу.
Неологизмы возникают подчас на базе словосочетания по закону речевой экономии. Например, услышав слово физики , можно подумать, что речь идет об ученых, однако этим словом сейчас часто называют членов управления физической защиты московской налоговой полиции (слово возникло на базе словосочетания).
В лексике русского языка есть слова исконные, возникшие на русской почве (их большинство), и слова заимствованные, пришедшие из других языков. Заимствование происходит в результате экономических, политических и культурных контактов с другими народами.
Среди заимствований наиболее древнюю группу составляют старославянизмы . Их можно узнать, например, по следующим приметам:
1) неполногласие: гра д (город), гла с (голос), бре г (берег),
2) сочетания ра-, ла- в начале слова: ра вный, ла дья (русские слова, ро вный, ло дка );
3) сочетание жд : вожд ь (русское вож у), хожд ение (русское хож у),
4) согласный щ (вместо русского ч): освещать (ср. свеч а) ,
5) начальное е (в русских словах о ): е диница (о дин ),
6) некоторые суффиксы (-ущ-, -ащ-, -ющ-, -ящ-) и приставки (пре-, из- и др.).
Немало слов попало в русский язык из других языков:
из греческого: лампада, икона, пономарь, библия, а также множество терминов:
из латинского: школа, революция, экзамен, лингвистика,
из тюркских языков: карандаш, сарафан, тулуп, сундук ,
из немецкого, голландского в эпоху Петра 1 было заимствовано много военной и другой лексики: солдат, офицер, штаб, вексель, мольберт.
2. Обращением называется слово или сочетание слов, называющее адресата. Чаще всего в роли обращения выступают имена собственные, реже — клички животных или названия неодушевленных предметов. Обращение не является членом предложения, сохраняя свою обособленность. Оно сопровождается присущей ему звательной интонацией. Если в разговорной речи основная функция обращений — наименование адресата речи, то в поэтической обращения выполняют помимо этого стилистические функции: они часто являются носителями экспрессивно-оценочных значений. Поэтому они часто метафоричны; этим же объясняются особенности их синтаксиса.
Для произведений художественной литературы — особенно поэтических — характерны распространенные обращения, например: Звездочки ясные, звезды высокие! Что вы храните в себе, что скрываете? Звезды, таящие мысли глубокие, силой какою вы душу пленяете? (С. Есенин), В некоторых случаях пространное обращение в поэтической речи становится содержанием предложения: Солдатский сын, что вырос без отца и раньше срока возмужал заметно, ты памятью героя и отца не отлучен от радостей земных (А. Твардовский).
В поэтической речи обращения могут выстраиваться в однородный ряд: Пойте, люди, города и рек и, пойте, горы, степи и моря ! (А. Сурков); Услышь меня, хорошая , услышь меня, красивая, заря моя вечерняя, любовь неугасимая (М. Исаковский); О город! О ветер! О снежные бури! О бездна разорванной в клочья лазури ! Я здесь! Я невинен! Я с вами! Я с вами! (А. Блок).
Обращения к другим лицам создают непринужденность, интимность, лиризм:
Ты жива еще, моя старушка ?
Жив и я. Привет тебе, привет!
(С. Есенин)
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 8
1. Расскажите об орфоэпии как разделе лингвистики. Охарактеризуйте основные орфоэпические нормы
русского языка.
2. Используя фрагменты художественных текстов, докажите, что художественные тропы основаны на
употреблении слова в переносном значении. Приведите примеры использования тропов в известных
вам поэтических текстах.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Орфоэпия — наука, которая изучает орфоэпические, т. е. произносительные, нормы. Орфоэпические нормы прагматичны, они вызваны практической необходимостью сохранить единство норм литературного языка, ибо условия для речевого общения наиболее благоприятны тогда, когда у собеседников общие, одинаковые нормы произношения.
Орфоэпические нормы опираются на фонетические законы, действующие в русском языке в настоящее время. Нормы определяют произношение гласных и согласных звуков, а также отдельных грамматических форм.
Орфоэпические нормы произношения гласных звуков
1. Для русского литературного языка характерно аканье , т. е. произношение на месте безударного [о] звука [а]. Таким образом, в первом предударном слоге и в абсолютном начале слова звуки [о] и [а] совпадают в звучании: ва лы (это и вол и вал ), [а]г[а]род (огород) и [а]ст[а]н[а]вился. В остальных слогах [о] и [а] после твердых согласных произно-
сятся очень коротко, как безударный [ы]: хорошо, хлопотать, сарафан.
2. После мягких согласных [о], [а] и[э] произносятся в первом предударном слоге как звук средний между [и] и [э]: часы, пятак, пестреть.
3. Звуки [о] и [э] после [ж], [ш], [ц] в первом предударном слоге произносятся как звук средний между [ы] и [э]: желток, шестой, цеха. Такое же произношение свойственно звуку, следующему за [ж] и [ш] в словах: лошадей, к сожалению, жакет. В других словах после [ж] и [ш] можно услышать чаще [а]: жалеть, жасмин, шары, шаги.
4. После твердых согласных звук (и] произносится как [ы]: Поехал в Италию (ср.: сказал Виталию ) — в [ы]талию', под ивой — под [ ы]вой. Иногда это находит отражение на письме: разыграть, предыстория, сыщик.
Орфоэпические нормы произношения
согласных звуков
1. Все парные звонкие согласные на конце словаоглушаются: пиро [ к], моро[с ] , вдру[к ] , клу[п],ра [ т ] , но [ ш]. В результате этого появляются омофоны: прут (это и пруд и прут), лук (и луг и лук).
2. Оглушение согласных происходит и внутрислова перед следующим глухим: коро[а]ка, варе[ш]ка, ска[с]ка, [ф]сюду.
3. Глухие согласные перед звонкими озвончаются: моло[д’]ба, во[т]зал, о[д]бросить, про[з’]ба.
4. Внутри слова твердый согласный становитсямягким под влиянием соседнего мягкого согласного. Чаще всего это происходит при сочетании звуков сн, зн, ст, зд : пес'н'я, с'т'ипен'д'ия, жиз'н'ь,блес'т'ели.
5. Согласный звук [г] произносится коротко,как взрывной (не так, как в некоторых говорах:уород, улаз).
6. На месте сочетаний зч, сч, жч внутри корняили на стыке корня и суффикса произносится [щ']:расска[щ']ик, перебе[щ']ик.
7. Сочетания зж и cж на стыке корня и приставки произносятся твердо и долго: ра[ж]ать,сжать — [ж]ать.
8. Сочетания сш и зш на стыке морфем тожепроизносятся твердо: сшить — [ш]ыть, низший —ни[ш]ий.
9. Сочетания жж и зж внутри корня в настоящее время произносятся как долгий твердый [ж]:ви[ж]ать, брю[ж’]ать. Старомосковскому произношению в этих случаях был свойствен долгий мягкий [ж']: ви[ж']ать, брю[ж’]ать.
10. В ряде сочетаний согласных (стн, здн, стл, стек, вств, рдц, лнц, нтск, вдск ) один из согласныхне произносится: част ный, празд ник, голланд ский, гигант ский, безмолв ствовать, пост ланный, серд це, марксист ский .
Произношение некоторыхграмматических форм
1. В окончаниях прилагательных, причастий,местоимений мужского и среднего рода в род. п.ед. ч. пишется г, но произносится [в]: большо [в]о,звеняще [в]о, мое [в]о .
2. Окончания имен прилагательных на -кий, -гий, -хий в настоящее время произносятся мягко,по старомосковской норме произношение к, г, х было твердым: горькы й, тихы й, строгы й .
3. То же самое и в глаголах на -гивать, -кивать, -хивать , по старомосковской норме они произносились: встряхы вать, подчеркы вать, вздрагы вать.
4. Возвратный постфикс -ся в настоящее времячаще произносится мягко. Твердое произношениебыло распространено в начале века и сейчас сохранилось только в речи актеров (преимущественноМалого театра) и коренных москвичей старшегопоколения.
2. Слова и выражения, употребленные в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами .Выделяются такие тропы: метафора — слово иливыражение, употребленное в переносном значении, основанном на сходстве, например:
Вокруг белеющих прудов
Кусты в пушистых полушубках ,
И проволока проводов
Таится в белоснежных трубках.
(С..Маршак)
Поэт сравнивает снег, засыпавший кусты, с пушистым полушубком: он тоже белый, мягкий и греет. Ель рукавом мне тропинку завесила. Слово рукавом создает яркий художественный образ. Читателю представляется густая раскидистая ель, которая завешивает проход на тропинке своей ветвью, словно длинным свисающим рукавом. См. также билет № 4.
Еще одна разновидность тропов — метонимия . Это слово, употребленное в переносном значении, основанном на смежности. Когда М. Исаковский пишет: Только слышно, на улице где-то одинокая бродит гармонь , то каждому ясно, что это ходит человек с гармонью. К метонимии обращался А. С. Пушкин, рисуя «волшебный край» (театр):
Театр уж полон; ложи блещут; партер и кресла —все кипим...
Эпитет — это художественное определение: Когда бы ты знала, каким сиротливым томительно-сладким, безумно-счастливым я горем в душе опьянен... (А. А. Фет).
Сравнение — это сопоставление двух явлений, чтобы пояснить одно через другое:
Немного лет тому назад
Там, где, сливаяся, шумят,
Обнявшись, будто две сестры,
Струи Арагвы и Куры,
Был монастырь.
(М. Лермонтов)
Олицетворение — перенесение свойств живых существ на неодушевленные предметы:
Заводь спит. Молчит вода зеркальная
Только там, где дремлют камыши,
Чья-то песня слышится печальная,
Как последний вздох души.
(К. Бальмонт)
См. также билет № 3.
Гипербола — преувеличение размера, силы, значения какого-либо явления: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский). Прием, обратный гиперболе, называется литота, т. е. образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А. Грибоедов). Литота часто принимает форму сравнения: Лошадку ведет под уздцы мужичок в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах... а сам с ноготок! (Н. Некрасов).
К числу тропов относится также ирония — тонкая насмешка, выраженная в форме похвалы или положительной характеристики героя, предмета. Например, А. С. Пушкин пишет о светском щеголе: Весь спрятан в галстук, фрак до пят, дискант, усы и мутный взгляд. За внешне беспристрастной характеристикой скрывается усмешка, и читатель понимает иронию автора, хотя тот сохраняет серьезный тон.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет №9
1. Используя тексты древнерусской литературы, покажите, какие произошли изменения в русском языке
с течением времени.
2. Охарактеризуйте интонационные особенности вопросительных предложений. Расскажите о риторич ес ком вопросе и его художественной функции.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Язык не является чем-то застывшим, неподвижным, напротив, он представляет собой динамическую, развивающуюся систему. Конечно, происходящие изменения незаметны на коротком отрезке времени и по-разному проявляются в разных ярусах языка: отчетливее они проявляются в произносительной и лексической системах, менее очевидны в грамматике, которая более стабильна. Особенно заметны изменения, если сопоставить состояние языка несколько веков назад и в настоящее время. Посмотрим с этой точки зрения на отрывок из Мстиславовой грамоты, написанной в XI веке.
Этот текст, переданный в данном случае несколько упрощенной орфографией, не слишкомпонятен читателю, потому что в нем встречаютсяи устаревшая лексика, и устаревшие грамматические формы слов, и устаревшие обозначения, на
пример титло, употреблявшееся для сокращениячасто использовавшихся и потому легко угадываемых слов. Здесь «стõму» с титлом означает «Святому».
Содержание этого отрывка таково: «Я, Мстислав Владимирович, управляя русской землей вовремя своего княжения, приказал своему сынуВсеволоду отдать монастырю святого Георгия Буйце (очевидно, населенный пункт) вместе с данью,со штрафами за убийства и преступления». Рассмотрим изменения, произошедшие с тех пор вязыке.
1. Изменилась фонетическая система: утратились звуки [ъ] и [ь], так называемые редуцированные, которые обозначали краткие гласные. Эти звуки исчезли, а оставшиеся буквы ъ и ь сталииметь другие функции.
2. Изменилась графика: нет буквы -ѣ (ять), обозначавшей звук, близкий к е; сочетание оу, передававшее у, заменилось написанием просто у.
3. В лексической системе также произошли заметные изменения. Одни слова, став архаизмами,заменились другими: се (это), азъ (я), продажа(штраф за преступление); другие стали историзмами: вира (штраф за убийство).
4. В системе форм словоизменения также многоотличий. Например, дательный падеж существительного Георгию звучал как Георгиеви, а сынукак сынови. Форма глагола дьржа, рассматриваемая в современном русском языке как деепричастие несовершенного вида, была в древнерусскомязыке краткой формой действительного причастия настоящего времени. Форма глагола повєл ѣлъ єсмь состояла из двух частей: причастия на -л и вспомогательного глагола есть в 1-м л. ед. ч. Она обозначала действие, свершившееся в прошлом, но важное для настоящего. Вспомогательный глагол был довольно рано утрачен, а причастие на –л стало формой глагола прошедшего времени. Зная это, понимаешь, почему у глаголов прошедшего времени нет лица, — ведь оно выражалось связкой.
2 . Целью высказывания может быть сообщение, вопрос или побуждение. В соответствии с этим предложения делятся на повествовательные, вопросительные и побудительные. Грамматически вопросительные предложения оформляются с помощью особой, вопросительной интонации, порядка слов и вопросительных слов. Вопросительная интонация состоит в повышении тона на слове, на которое падает логическое ударение, например: Ты написал стихи? Ты на-
писал стихи? Ты написал стихи? В зависимости от места логического ударения интонация вопросительных предложений бывает восходящая, нисходящая или восходяще-нисходящая:
1)А нас пропустят ?
2) Саша поет?
3) Наташа так сказала?
Разновидностью вопросительных предложенийявляется так называемый риторический вопрос.Эти предложения не требуют ответа, так как онзаключен в самом вопросе. Например: Желанья...Что пользы напрасно и вечно желать?
Вопросительно-риторические предложения особенно широко распространены в художественнойлитературе, где являются одним из стилистическихсредств эмоционально окрашенной речи: Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанной и легше? (В. Маяковский);
Снежная равнина, белая луна,
Саваном покрыта наша сторона.
И березы в белом плачут по лесам.
Кто погиб здесь? Умер? Уж не я ли сам?
(С. Есенин)
Риторические вопросы ставятся не для того,чтобы получить на них ответ, а чтобы привлечьвнимание к тому или иному предмету, явлению.Ярким примером в этом смысле является стихотворение М. Ю. Лермонтова «На смерть поэта»:
Зачем от мирных нег и дружбы, простодушной
Вступил он в этот свет, завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 10
1. Охарактеризуйте разные типы лингвистических словарей русского языка. Объясните, в каких случаях
нужно обращаться к каждому из них и какие нормы русского литературного языка в них отражены.
2. Расскажите об экспрессивном использовании однородных членов предложения в художественном тексте.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедия представляет в сжатой форме современное состояние научных знанийв какой-либо области, т. е. описывает мир, объясняет понятия, дает биографические справки о знаменитых личностях, сведения о городах и странах,исторических событиях и т. п.
Цель лингвистических словарей другая — в нихсодержится информация о слове.Существуют различные типы лингвистическихсловарей: толковые, словари иностранных слов,этимологические, орфографические, орфоэпические,
фразеологические, словари синонимов, омонимов,антонимов, словари лингвистических терминов,синтаксические словари и др.Толковые словари описывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться, если надо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является «Словарь русскогоязыка» С. И. Ожегова, выдержавший уже более 20 изданий; «Словарь русского языка» в 4 томах АН СССР (так называемый Малый Академический). Есть Большой Академический словарь в 17 томах и «Толковый словарь русского языка» под ред.
Д. Н. Ушакова. Есть толковые словари.
Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, состоящий из 4 томов и содержащий более 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов. Хотя этому словарю более 100 лет (он вышел
в 1863—1866 гг.), его ценность не меркнет со временем: словарь Даля — неисчерпаемая сокровищница для всех тех, кто интересуется историей русского народа, его культурой и языком. Происхождение слова, его путь в языке, истори-
ческие изменения в его составе фиксируют исторические и этимологические словари (например, «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера, «Этимологический словарь русского языка» под ред. Н. М. Шанского).
Во фразеологических словарях можно найти описания устойчивых оборотов, узнать об их происхождении и употреблении.
В 1967 г. под ред. А. И. Молоткова был издан первый специальный « Фразеологический словарь русского языка», в котором объяснено свыше 4000 фразеологизмов. В 1980 г. был опубликован «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова, содержащий объяснения около 1800 наиболее употребительных фразеологизмов.
Сведения о правильном написании слова можно получить в орфографическом словаре, а о правильном произношении — в орфоэпическом. Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических свойствах слова.
Существуют словари, посвященные описанию отдельных групп лексики: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов. Лексикографы работают над составлением словарей языка писателей, есть, например, «Словарь языка Пушкина».Словари речевых неправильностей и трудностей помогают избегать речевых ошибок в употреблении тех или других слов или их форм. Изучая иностранный язык, невозможно обойтись без двуязычных словарей. 2. Однородными являются члены предложения, выполняющие одинаковые синтаксические функции, относящиеся к одному и тому же слову в предложении и связанные между собой сочинительной связью: Вот показались вдоль дороги поля, деревни, монастырь (Н. Рубцов); Люблю твою, Россия, старину... Люблю твои избушки и цветы, и небеса, горящие от зноя, и шепот ив у смутной воды (Н. Рубцов). Сочинительная связь однородных членов может быть выражена сочинительными союзами (как во 2-м примере) или интонацией (как в 1-м). Однородные члены являются важным изобразительным средством в художественном тексте. С их помощью автор рисует детали общей картины, показывает динамику действий, создает целую гамму красок, звуков, запахов (см. примеры в билете №1, вопрос 2).
Однородные глаголы-сказуемые создают впечатление динамичности авторской речи: Бросившись к Сабурову, Масленников схватил его, обнял, расцеловал, схватил за руку, отодвинул от себя, посмотрел, опять придвинул к себе, поцеловал и посадил обратно — всё в одну минуту (К. Симонов).Однородными членами могут выступать синони-
мы, которые характеризуют одно понятие, явление или признак и используются вместе для наиболее полной его обрисовки: День был августовский, знойный, томительно скучный (А. Чехов); Но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка (Л. Толстой). В художественных произведениях авторы используют многосоюзие — риторическую фигуру, состоящую в намеренном повторении сочинительных союзов для логического и интонационного выделения перечисляемых понятий:
И первый шум листвы еще неполной,
И след зеленый по росе зернистой,
И одинокий стук валька на речке,
И грустный запах молодого сена,
И отголосок поздней бабьей песни,
И просто небо, голубое небо —
Мне всякий раз тебя напоминают.
(А. Твардовский)
На фоне этого приема особую выразительность приобретает бессоюзие — сознательный отказ от соединения союзами перечисляемых понятий:
Все кончилось: патроны, уголь, хлеб,
Безумный город превратился в склеп,
Где гулко отдавалась канонада.
(Г. Шенгели)
В таких случаях большое значение приобретает интонация, за каждым перечисляемым словом чувствуется выразительная пауза, подчеркивающая его. Искусное соединение бессоюзия и многосоюзия в одном тексте создает особый стилистический эффект:
Их разговор благоразумный
О сенокосе, о вине,
О псарне, о своей родне
Конечно, не блистал ни чувством,
Ни поэтическим огнем.
Ни остротою, ни умом,
Ни общежития искусством...
(А. Пушкин)
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 11
1. Расскажите о нормах русского литературного языка и их разновидностях: орфоэпических, лексических,
морфологических, синтаксических, стилистических, орфографических, пунктуационных.
2. Охарактеризуйте интонационные особенности восклицательных предложений и их употребление в речи.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1 . Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. е. наличие норм. Языковая норма — это образец, это то, как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху. Норма определяет, что правильно и что — нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие. Например, нельзя говорить колидор , следует —коридор , нельзя произносить .звонит — только звонит. Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Нормы могут изменяться с течением времени, но все же на протяжении длительного времени они стабильны. Соблюдение норм облегчает использование литературного языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка. Есть нормы орфоэпические, т. е. произносительные, предписывающие, как поставить ударение в слове, как произнести тот или иной звук: сжал [жал]; квартал (неквартал), красивее (не красивее, не красивше).
Под лексическими нормами понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Например, встречающееся выражение автор гола — нежелательно. Также неверно кавалькада облаков, желаю хороших успехов , поскольку слово «кавалькада» обозначает группу всадников на прогулке, а успехи не могут быть плохими.
Морфологические нормы определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативна форма родительного падежа множественного числа много чулок, сапог , но носков , нельзя говорить местов , делав , не следует изменять несклоняемые существительные: в новом пальте, неверно: более лучше (просто — лучше) или самый умнейший (умнейший или самый умный ).
Синтаксические нормы регулируют образование словосочетаний и предложений, например, при управлении: нельзя говорить показывает о том... (показывает ч т о?), уверенность в победу (в победе), настал предел терпения (терпению), оплачивайте за проезд ( оплачивать ч т о?); Посмотрев этот фильм, мне стало грустно (Посмотрев этот фильм, я загрустил. Или: Мне стало грустно, после того как я посмотрел этот фильм ).
Стилистические нормы, менее жесткие и строгие, чем нормы в грамматике, существуют объективно и ощущаются говорящими, особенно в тех случаях, когда они нарушаются. Они регулируют соответствие речевых средств ситуации, жанру и форме общения. Например: Героем этой повести является Пугачев, главарь восставшего народа (главарь — неуместно, так как содержит отрицательную оценку); Земляника сплетничает ( разг.) о судье, хотя тот является его родственником (офиц.) — необоснованное сталкивание слов разных стилей .
Орфографические нормы — это правила написания слов, они закреплены в орфографических словарях, школьных учебниках по русскому языку и пособиях.
Пунктуационные нормы диктуют правила постановки знаков препинания. Они изложены в учебниках и пособиях по русскому языку и в «Правилах русской орфографии и пунктуации» (1956).
2. Восклицательными считаются предложения, выражающие эмоциональное отношение говорящего к действительности. Таким отношением может быть презрение, гнев, ирония, сожаление, вера, восхищение — одним словом, интеллектуальная оценка: Ужасный день!; Увы! все гибнет: кров и пища.'; Какая дума на челе! Какая сила в нем сокрыта.' А в сем. коне какой огонь! (А. Пушкин). Восклицательные предложения выражают также ' побуждение к действию: Мой друг, отчизне посвятим. души прекрасные порывы! (А. Пушкин). Эти значения выражаются интонацией, порядком слов, использованием особых слов. Интонационные особенности восклицательных предложе-
ний состоят в том, что наивысший подъем тона, сила звучания падают на выделяемое слово, снижение тона быстрое, темп резко ускоренный или замедленный. Восклицательные предложения в силу своей эмоциональности часты в лирике, в диалогах драматических произведений, очень редко встречаются в научной речи: Будь гражданин! Служа искусству, для блага ближнего живи... (Н. Некрасов);Сюда! за мной! скорей! скорей! Свечей побольше, фонарей! (А. Грибоедов); Какое надо иметь мужество, чтобы, например, делать операции или резать трупы! Ужасно! (А. Чехов); Он порча, он чума, он язва здешних мест! (И. Крылов).
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 12
1. Расскажите о фразеологизмах: их лексическом значении, стилистической принадлежности, основной
функции в речи, происхождении.
2. Покажите на примерах, какую роль в передаче эмоций и чувств играют служебные слова и междометия.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не строятся, подобно словосочетаниям и предложениям. Такие обороты называются фразеологизмами . Другое важное свойство фразеологизмов: смысл целого фразеологизма не складывается из смыслов входящих в него слов, например
выражение собаку съел , обозначающее «быть мастером в каком-нибудь деле», совершенно не связано со значением входящих в него слов. Фразеологизмы различаются по степени спаянности компонентов. Если она максимальна, то это фразеологические сращения , например попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся. Если связь между компонентами меньшая — это фразеологические единства (тянуть лямку, намылить шею ). Во фразеологических сочетаниях один член фразеологизма имеет так называемое ограниченное, связанное употребление, а второй — сво-бодное: щекотливый вопрос, чревато последствиями, кромешная тьма . Фразеологизмы — яркое образное средство язы-
ка, поэтому большая часть их носит разговорный характер и употребляется в устной речи и в художественной литературе. Фразеологизмы малоупотребительны в научной и официально-деловой речи. Основная часть фразеологизмов русского языка исконно русского происхождения, источником их является, например, профессиональная речь (точить лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки; играть первую скрипку ). Некоторые попали в литературный язык из жаргона (втирать очки —у картежников) и разговорной речи. Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию ). Источником исконной фразеологии становятся произведения писателей: счастливые часов не наблюдают (А. С. Грибоедов), дела давно минувших дней (А. С. Пушкин).Кроме исконно русских фразеологизмов, в языке есть и заимствованные, иногда они употребляются без перевода: alma mater (лат. мать-кормилица), tabula rasa (лат. чистая доска — нечто не тронутое, абсолютно чистое).
2 .К служебным словам в русском языке относятся предлоги, союзы и частицы. Не выполняя номинативной функции в языке, они тем не менее играют большую роль в оформлении высказывания и в выражении эмоций. О роли союзов для выражения эмоций см. билеты №1 и 10.
Частицы могут подчеркивать эмоциональную сторону речи, усиливая ее выразительность. Частицы ведь, ну, просто, прямо, страсть, что за употребляются преимущественно в восклицательных предложениях: Ведь ты согласился!; Просто стыд!; Что за картина!; Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать так, право, сказки! (И. Крылов).
Частица ведь усиливает экспрессивность противопоставления: Любовь была не настоящая, искусственная, но ведь мне казалось тогда, что она настоящая (А. Чехов).
Сочетания частиц еще более экспрессивно выражают различные оттенки основного значения высказывания (оценки, удовлетворения, уверенности, соответствия и т. д.): Вот то-то , все вы гордецы! Спросили бы, как делали отцы! (А. Грибоедов); Куда как чуден создан свет! Пофилософствуй — ум вскружится! (А. Грибоедов); Куда тут чаи распивать! — нахмурился почтальон. —Надо вот скорее греться да ехать (А. Чехов).
Междометия являются своеобразными знаками, выражающими различные ощущения, чувства, волеизъявления говорящего. Они употребляются в основном в устной речи и часто их значение становится понятным лишь благодаря определенной интонации или сопровождению жестом, мимикой: Ах, как приятно! — радость; Ах , как страшно! — страх; Ах, как глупо! — досада и т. д. Междометие О, например, выражает не только горе, сожаление, но и порицание, и восхищение, и удивление, и самоуверенность и служит эмоциональным усилением утверждения: О , тонкая шту-
ка! Эк, куда метнул! (Н. Гоголь); От удивления он мог произнести только один звук: «О ?!» (А. Куприн); О, как на склоне наших лет нежней мы любим и суеверней (Ф. Тютчев).
Междометие А выражает догадку, удивление, иногда с оттенком злорадства, ужас, боль, отвращение, решимость с оттенком отчаяния или досады или просто досаду: А , была не была! — решимость;
— А ! — промолвила Анна Васильевна.
— А ! Что: а? — подхватил Николай Артемьевич. — Ужель и вы заражены предрассудками? начала было Ан-
— Да я ничего не сказала... — начала было Анна Васильевна. ',
— Нет, вы сказали: а! (Г. Успенский).
Междометие Ай может выражать иронию: Ай, Моська! знать она сильна... боль, неудовольствие: Ай, ай, как изба настудилась!; укоризну: Ай-ай, стыдись, — сказал Петр Иванович.
Междометие Ба выражает удивление или недоумение: Ба, знакомые все лица! Увы является церковно-книжным по происхождению и означает сокрушение, сожаление: Увы ! Невеста молодая своей печали неверна! (А. С. Пушкин).
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста ем. в билете № 1.
Билет № 13
1. Охарактеризуйте систему частей речи русского языка. Объясните, по каким языковые признакам слова распределяются по частям речи.
2. Докажите, что фамилия литературного героя может стать средством художественной характеристики персонажа. На какой яаыковой особенности строится этот прием?
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Все слова русского языка объединяются в группы, называемые частями речи. Части речи — это грамматические классы слов, в которые слова объединяются на основании следующих признаков:
1) общее грамматическое значение (предмета, действия, признака предмета, признака действия, количества);
2) общая система изменения (существительные склоняются, прилагательные склоняются, глаголы спрягаются и т. д.);
3) общая синтаксическая функция.
По этим признакам выделяют такие части речи:
1. Имя существительное (обозначает предмет в широком смысле; имеет род, изменяется по числам и падежам; в предложении обычно бывает подлежащим или дополнением).
2. Имя прилагательное (обозначает признаки предмета; изменяется по родам, числам и падежам, согласуясь с существительным; в предложении выполняет функцию определения или именной части составного сказуемого).
3. Имя числительное (обозначает количество; изменяется по падежам; может быть подлежащим, сказуемым, дополнением, определением).
4. Местоимение как часть речи выделяется в школьной традиции на основе присущей ему указательной функции. Местоимения — это слова, которые ничего не называют, но указывать могут и на предметы (ты, никто, некто, он), и на признаки (какой-то, некоторый, тот), и на количество (сколько, несколько).
5. Глагол [обозначает действие или состояние; спрягается (изменяется по лицам и числам); чаще всего в предложении является сказуемым].
6. Наречие (обозначает признак действия или признака, т. е. прилагательного; не изменяется; является обстоятельством, реже — определением),
Это самостоятельные, или знаменательные , части речи. Они могут быть в предложении его членами.
Выделяют также служебные части речи, которые не способны самостоятельно быть членами предложения:
1. Предлог служит для связи слов в словосочетаниях и предложениях (в, из-за, через, в течение, вследствие).
2. Союз служит для связи однородных членов предложения и предложений (а, но, ибо, как будто и др.)-
3. Частица вносит дополнительное значение в предложение (отрицание, сомнение, вопрос, усиление и т. д.: не знал об этом; Неужели ты не знал об этом.?; Даже он не знал об этом; Знал ли он об этом?).
Выделяется также группа звукоподражательных слов и междометий, которые не являются членами предложения, ничего не называют, но выражают чувства и побуждения. В речи они выступают как не членимые предложения: Ах! Да! Hy ! Ура! Мяу-мяу, кис-кис.
2. Одним из средств создания образа героя художественного произведения является его имя. Экспрессивное использование имен собственных свойственно многим писателям. Опираясь на внутреннюю форму слова, положенного в основу фамилии героя, писатели в эпоху классицизма награждали своих героев выразительными именами-характеристиками. Одно чтение списка действующих лиц комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» дает прекрасное представление о персонажах: Вральман, Скотинин, Стародум, Простаков, Правдин, Цифиркин, Кутейкин (от кутья — кушанье, которое едят на поминках и насмешливое название лица из духовного сословия).
В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» многие фамилии героев также «говорящие», опирающиеся на внутреннюю форму слова: Тугоуховский — он действительно туг на ухо, ходит со слуховой трубкой; Молчалин — не произносит лишних слов (в мои лета не должно сметь свое суждение иметь, да к тому же он помнит, что нынче любят бессловесных); Скалозуб — зубоскал, пошлый остряк. Фамилия Фамусов трактуется, с одной сто-роны, как знаменитый, известный (от фр. fameus),сдругой — боящийся молвы (от лат. fame — молва): Ах, боже мой! Что станет говорить княгиня Марья Алексевна! Второстепенный персонаж Релетилов не имеет своих мыслей, все время повторяет чужие, таким образом, целиком оправдывая внутреннюю форму своей фамилии (лат. repeto — довторяю).
Говорящие фамилии помогают читателю понять отношение автора к герою: Макар Девушкин, князь Мышкин (Ф. Достоевский); врач Гибнер, судья Ляпкин-Тяпкин (Н. Гоголь).
Любил использовать говорящие фамилии А. П. Чехов. Чего стоят, например: унтер Пришибеев, чиновник Червяков, актер Унылов...
В пьесах. А. Н. Островского встречаются герои с фамилиями, основанными на звуковых аналогиях с привычными значениями знакомых слов: Дикой, Глумов, Большов, Подхалюзин. Иногда эти ассоциации не лежат на поверхности, и требуются этимологические розыски, чтобы понять, почему фамилия героя Бальзаминов? Оказывается, бальзамин — комнатное растение, символ мещанства. И фамилия героя характеризует его мещанские идеалы, мечты о богатой невесте, голубом плаще на черной подкладке, о серой лошади и беговых дрожках.
В. Г. Белинский обратил внимание на близость фамилии Печорина его литературному предшественнику Онегину: Несходство их между собою гораздо меньше расстояния между Онегою и Печорою.
Соня Мармеладова (ох, и «сладкая» же у нее жизнь!) живет в квартире портного по фамилии Капернаумов — от известного евангельского города Капернаум, где часто проповедовал Христос.
Примеры можно продолжить, но ясно, что для автора выбор имен героев не случаен: подчас он дает их, опираясь на внутреннюю форму слова, и раскрыть их значение — значит глубже понять героя, замысел автора.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 14
1. Докажите, что на принципе единообразного написания морфем построено большинство орфографических правил, связанных с правописанием корней, приставок, суффиксов и окончаний.
2. Объясните, для каких целей используются в художественных текстах слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Орфографических правил, связанных с написанием корней, приставок, суффиксов и окончаний, много. Но главный, ведущий принцип — один. Рассмотрим примеры. Почему в слове вода в корне пишется о, а в слове трава — а?
Почему разные окончания в существительном: от деревни и к деревне?
Почему следует писать дуб, но суп? Ведь слышен один и тот же звук [п].
Почему грустный пишется с буквой т, а вкусный без нее?
Кажется, здесь разные орфографические правила, однако объединить их можно на основе ведущего принципа орфографии, который требует, чтобы пишущий: 1) не доверял слуху и не писал так, как слышит; 2) проверял сомнительные написания; 3) помнил, что проверка возможна только в той же морфеме (корне, окончании и т.п.); 4) умел правильно подобрать проверочное слово. Главное, знать сильные позиций: для гласных — это положение
под ударением, а для согласных — перед гласными и передо, л, м, н, в. Помня об этом, можно легко проверить все при-
веденные выше примеры: вода — воды, трава —травы, от дерёвн^ — от реки, к дерёвн^ — крем^, дуб — дубы, суп — супы, грустный — грустить, вкусный — вкусен. Так же можно проверить и написание суффиксов и приставок. Какая буква (е, я, и) пишется в суффиксе слова пер.-стый? Слово пер..стый обозначает «состоящий из перьев», «похожий на перья». Такой же суффикс есть в словах: каменистый, лучистый, зернистый. Следовательно, надо писать букву и — перистый. Липовый или липавый? Проверяем: сосновый, еловый. То же и в приставках. Почему приставка за-
пишется через а, а по- — через о? Говорят, надо запомнить, что приставок зо- и па- не бывает (кстати, приставка па- есть — пасынок, паводок, патрубок). Попробуем проверить: затемно, засветло — под ударением а', поезд, похороны, почерк — под ударением о. Приставка с- в словах сделать, сбросить. Сгнить звучит как з, но если поставить ее в сильную позицию, то станет ясно, что приставки з- в русском языке нет: сломать, срезать, сорвать, связать.
Таким образом, все правила имеют одинаковые основания. Они и определяют ведущий принцип русской орфографии. Такой принцип, когда звук проверяется сильной позицией, называется морфологическим. Этот принцип самый удобный для русского письма.
2. В русском языке среди множества словообразовательных суффиксов существует группа суффиксов субъективно-эмоциональной оценки. Они придают слову разнообразные дополнительные значения (так называемые коннотации): уменьшительность, уничижительность, увеличительность, презрительность, ласкательность и т. п. Слова с такими суффиксами нередко используются в художественных произведениях разных жанров. Чаще всего слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами встречаются в фольклоре. Они придают речи русский колорит, напевность, выражают отношение автора к изображаемому. Это заметно в самих названиях, например, сказок: Крошечка Хаврошечка; Снегурочка; Сестрица Аленушка и братец Иванушка. В этих формах проявляется доброта и сердечность русского народа. Современный поэт В. Гордейчев так отметил эту особенность русского языка:
Слова звенят звоночками,
То ечками, то очками.
В. Боков также обращает внимание на это явление:
Он лошадь называл — лошадушка,
Овцу он величал — овечушка,
Жену приветствовал: Душа моя,
Скажи мне доброе словечушко !
В былинах можно обнаружить обилие форм с суффиксами субъективно-эмоциональной оценки: Идолище поганое, коровище обжористо',
Закатилось красное солнышко
За горушки высокие; за моря широкие..
Кобылка у ратая соловая,
Сошка у ратая кленовая,
Гужики у ратая шелковые.
А. С. Пушкин, следуя народной традиции, в своих сказках также использовал слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами:
В руки яблочко взяла,
К алым губкам поднесла,
Потихоньку прокусила
И кусочек проглотила.
Н. А. Некрасов с помощью этих форм изображает горькие переживания Орины, матери солдатской, потерявшей сына:
Воротился сын больнехонек,
Ночью кашель бьет солдатика,
Белый плат в крови мокрехонек!
И погас, он, словно свечечка,
Восковая, предыконная...
Умело использует слова с суффиксами субъективно-эмоциональной оценки М. Е. Салтыков-Щедрин для характеристики лицемера Иудушки Головлева. Его речь неискрення, слащава: Кому нехорошо, а нам и горюшка мало. Кому темненько да холодненько , а нам и светлехонько , и теплехонько .Сидим да чаек попиваем. И с сахарцем , и
со сливочками, и с лимопцем . А захотим с ромцом, и с ромцом будем пить... Лицемер Иудушка поучает своих ближних жить праведно: А именьице- то какое было: кругленькое, пречудесное именьице ! Вот кабы ты повел себя скромненько да ладненько , ел бы ты и говядинк у, и телятинку , а не то так и соусцу бы приказал. И всего было бы у тебя довольно: и картофельцу , и капустки , и горошку...
Поэт И. Северянин с помощью форм субъективной оценки передает особенности детской речи:
В парке плакала девочка:
- Посмотри-ка ты, папочка,
У хорошенькой ласточки
Переломана лапочка .
Я возьму птичку бедную
И в платочек укутаю...
Как видим, слова с суффиксами субъективной оценки, активно используемые авторами в произведениях художественной литературы, выполняют разные функции в зависимости от тех задач, которые ставит автор.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 15
1. Расскажите о слитном, дефисном н раздельном написании слов в русском языке.
2. Приведнте примеры крылатых слов и расскажите, из каких художественных произведений они пришли в язык.
3. Проведите ливгвистический анализ художественного текста.
1. Правила слитного написания
Общие правила
Пишутся слитно:
1. Все сложносокращенные слова: сбербанк, профсоюз.
2. Слова с приставками: довоенный, инфракрасный, трансиранский.
3. Сложные существительные, прилагательные, наречия, первым элементом которых является числительное: пятилетка, двухэтажный, троекратно.
Имена существительные пишутся слитно:
1) сложные существительные с первым элементом агро-, метео-, аэро-, био-, микро-, нео- (неофашизм, метеосводка, биосфера);
2) склоняемые сложные существительные с глагольной первой частью: держидерево, сорвиголова, вертишейка.
Имена прилагательные сложные пишутся слитно:
1) если образованы от слитно пишущихся имен существительных: водопроводный — от водопровод;
2) если образованы на базе подчинительного словосочетания: железнодорожный — железная дорога;
3) если обозначают единое понятие (часто это термины): малоупотребительные, быстрорастворимые.
Наречия пишутся слитно, если они образованы:
1) соединением предлогов с наречиями: доныне, навсегда, насквозь;
2) от собирательных числительных с предлогами в или на: вдвое, втрое, вчетверо;
3) от полного прилагательного или местоимения с предлогом: вкрутую, вплотную, вничью, вовсю;
4) от кратких прилагательных с предлогами: влево, досуха, издалека, попусту;
5) от существительного с предлогом: вперед, сбоку, вприсядку;
6) путем слияния предлогов с местоимением: почему, потому, поэтому, отчего, зачем.
Отрицательные и неопределенные местоимения пишутся слитно, если нет предлога между корнем и «не» или «ни»: никто, некто, некого, нечего.
Предлоги пишутся слитно: ввиду, вследствие, наподобие, вместо, вроде, насчет, сверх.
Союзы, пишущиеся слитно: зато, причем, притом, чтобы, тоже, также, ежели, якобы.
Правила дефисного написания
Общие правила
Пишутся через дефис:
1. Лексические образования, представляющие собой повторение того же слова (маленький-маленький, еле-еле) или повторение того же корня (день-деньской, давным-давно, рад-радехонек).
2.Сочетание двух синонимических слов: нежданно-негаданно, тихо-мирно, путь-дорога.
3. Сложные порядковые числительные, если они написаны цифрами: 183-миллионный.
4. Порядковые числительные, если они написаны цифрами с грамматическим окончанием: 15-й, 128-го.
Имена существительные пишутся через дефис:
1) если сложное слово образовано без соединительной гласной: жар-птица, кафе-ресторан, премьер-министр;
2) если они являются названием политических партий и направлений: социал-демократия, анархо-синдикализм;
3) сложные единицы измерения: человеко-день, киловатт-час;
4) названия промежуточных сторон света: северо-восток, норд-вест;
5) если в названиях сложного существительного есть глагол или союз: любишь-не-любишь, иван-да-марья;
6) с пол- — с последующим родительным падежом, если существительное начинается с гласной или согласной л или с имени собственного: пол-яблока, пол-лимона, пол-Москвы;
7) если в существительном первая часть — иноязычные элементы обер-, унтер-, лейб-, штаб-, вице-, экс-: лейб-медик, вице-президент.
Имена прнлагателыше пишутся через дефис, если:
1) образованы от имен существительных, пишутся через дефис: социал-демократический, северо-восточный;
2) образованы на базе сочетания слов с сочинительной связью: мясо-молочный, сине-бело-красный;
3) обозначают качество с дополнительным оттенком: горько-соленый, бледно-розовый, ярко-красный.
Наречия пишутся через дефис, если начинаются с no-, a оканчиваются на -ому, -ему, -ки, -ьи: по-русски, по-медвежьи, атакже наречия типа во-первых, во-вторых и т. д.
Сложные предлоги из-за, из-под, по-над, по-за пишутся через дефис.
Слова с частицами кое-, -ка, -либо, -нибудь, -mo, -тка, -с, -де пишутся через дефис: кое-что, давай-ка, кто-либо, что-нибудь, какое-то, ну-тка, да-с, она-де.
Правила раздельного написания
Раздельно пишутся:
1. Существительные с предлогом (вдоль дороги, мимо домов, у колодца).
2. Местоимения с предлогом: ни с тех, не у кого.
3. Наречия , образованные сочетанием предлога с существительным, если:
1) между ними можно вставить определенное слово: на миг (на один миг), на скаку (на всем скаку), в тупик (в такой тупик, что);
2) существительное начинается на гласную, a предлог оканчивается на согласную: в обмен, в обрез, в одиночку.
4. Существительные, сохранившие хотя бы некоторые падежные формы в сочетании с предлогами:
на корточки — на корточках;
на четвереньки — на четвереньках;
за границу — за границей;
под мышки — под мышками.
5. Сочетания наречий с не и ни: не в меру, не под силу, ни за грош, не к спеху.
6. Bee частицы , если только они не входят в состав союзов или предлогов: что бы я ни делал, ничего не выходило; то же самое услышал и я; он сделал так же, как и я.
2. В современном русском языке есть большое количество крылатых выражений, которые вошли в нашу речь из произведений художественной литературы. А. С. Пушкин, восхищаясь языком комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», писал, что «половина войдет в пословицы». Действительно, значительную часть крылатых выражений из этого произведения мы употребляем в речи, подчас забыв об авторе: Счастливые часов не наблюдают; Служить бы pad — прислуживаться тошно; Свежо предание, да верится с трудом; А судьи кто?; С чувством, с толком, с расстановкой; Смесь французского с нижегородским; Злые языки страшнее пистолета и т. д.
Многие крылатые выражения пришли из басен И. А. Крылова : А ларчик просто открывался; Наделала синица славы, а моря не зажгла; У сильного всегда бессильный виноват; Ай Моська! знать она сильна!; Слона-то я и не приметил; Медвежья услуга; А Васька слушает да ест; Демьянова уха и др.
Крылатые выражения из произведений Н. В. Гоголя : Есть еще порох в пороховницах; Унтер-офицерская вдовa сама себя высекла; Легкость в мыслях необыкновенная.
Из произведений А. С. Пушкина : Глаголом жги сердца людей; Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь; Жалок mom, в ком совесть нечиста; Учитесь властвовать собою,
Из произведений Н. А. Некрасова : Суждены нам благие порывы; Вот приедет барин, барин нас рассудит; Рыцарь на час; Кому на Руси жить хорошо.
Из произведений М. Е. Салтыкова-Щедрина : Административный восторг; Мягкотелый интеллигент; Премудрый пескарь.
Из произведений А, П. Чехова: Человек в футляре; Как бы чего не вышло; Двадцать два несчастья; Толстый и тонкий; Лошадиная фамилия.
Из произведений А. М. Горького : В карете прошлого далеко не уедешь; Человек — это звучит гордо; Рожденный ползать — летать не может; Если враг не сдается — его уничтожают.
Из произведений И. С. Тургенева : Дворянское гнездо; друг Аркадий, не говори красиво; Дважды два — стеариновая свечка; Лишние люди .Зри в корень; Бди!; Если хочешь быть счастливым — будь им! — Козьма Прутков.
3 . Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет№16
1. Охарактеризуйте основные элементы интонации: логическое ударение, пауза, мелодика (повышение и понижение голоса), темп, тембр речи,
2. Расскажите, какие средства графического оформления текста используются в художественных произведениях в изобразительных целях (курсив, разрядка, другие шрифтовые выделения), Приведите примеры акростиха как разновидности поэтического произведения, рассчитанного на зрительное восприятие.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Любое высказывание произносится с интонацией. Интонация — явление сложное, она состоит из нескольких компонентов.
1. В каждой фразе есть логическое ударение, оно падает на то слово, которое по смыслу самое важное во фразе. С помощью логического ударения можно уточнить смысл высказывания, например: а) Завтра мы. поедем в театр (а не на следующей неделе); б) Завтра мы, (наш класс, а не другой) поедем в театр; в) Завтра мы поедем в театр (а не пойдем); г) Завтра мы поедем в театр (а не на экскурсию).
2. Интонация состоит из повышений и понижений голоса — это мелодика речи. Она в каждом языке своя.
3. Речь протекает ускоренно или замедленно — это образует ее темп.
4. Интонацию характеризует тембр речи, зависящий от целевой установки. Он может быть «мрачным», «веселым», «испуганным» и т. д.
5. Пауза — остановка, перерыв в движении тона бывает всегда на границе фраз, но может быть и внутри фразы. Очень важно делать паузы в нужном месте, так как от этого зависит смысл высказывания.
Как удивили его слова / брата!
Как удивили его / слова брата!
Паузы бывают логическими (смысловыми) и психологическими (диктуемыми чувствами). Логические паузы отделяют друг от друга группы слов, объединенные общим смыслом. Психологические паузы К. С. Станиславский называл «красноречивым молчанием». Среди пауз такого типа выделяют паузы припоминания (А этот, /как его/, он. турок или грек?// /Tom, /черненький/ на ножках журавлиных... (А. Грибоедов); паузы мол-чания (Хотя страшился он сказать... Нетрудно было б отгадать, Когда б... но сердце, Чем моло-же, Тем боязливее, Тем строже хранит, хранит причину от людей своих надежд, своих страстей
(М. Лермонтов). Необходимость психологической . паузы автор часто подсказывает многоточием.
2. Художественный текст мы воспринимаем зрительно. Поэтому для него важна графическая подача, которая во многом определяет эстетическое восприятие произведения при чтении.
Русская графика располагает огромными возможностями усиления образности текста художественной литературы. Это и фигурное расположение текста, и смена шрифтов, и выделение слов с помощью курсива и разрядки. Вот примеры необычного расположения строк:
Я,
еле
качая
веревки,
в синели
не различая
синих тонов
И МИЛОЙ ГОЛОВКИ,
летаю в просторе
крылатый, как птица,
меж лиловых кустов!
Но в заманчивом взоре,
Знаю, блещет, алея, зарница!
И счастлив ею без слов!
(В. Брюсов)
Лесенкой (рубленой строкой) пользовался В. Маяковский:
Слово —
полководец
человечьей силы.
Марш!
Чтоб
время
сзади
ядрами рвалось.
Лесенка, по мнению поэта, устраняет смысловые разночтения и ярче показывает авторский замысел.
В стихотворении Р. Саути «Как падают воды в Лодоре?» расположение строк вызывает в воображении читателя картину водопада:
Как падают воды в Лодоре?
Кипя,
Шипя,
Журча,
Ворча,
Струясь,
Крутясь,
Сливаясь,
Вздымаясь,
Вздуваясь,
Мелькая, шурша,
Резвясь и спеша,
Скользя, обнимаясь,
Делясь и встречаясь,
Ласкаясь, бунтуя, летя,.
Играя, дробясь, шелестя,
Блистая, взлетая, шатаясь,
Сплетаясь, звеня, клокоча,
Взвиваясь, вертясь, грохоча,
Морщинясь, волнуясь, катаясь,
Бросаясь, меняясь, воркуя, шумя,
Взметаясь и пенясь, ликуя, гремя,
Дрожа, разливаясь, смеясь и болтая,
Катясь, извиваясь, стремясь, вырастая,
Вперед и вперед убегая в свободолюбивом задоре —
так падают бурные воды в сверкающем быстром
Лодоре!
(Р. Саути, в переводе А. Шмульяна)
Разновидностью поэтического произведения, рассчитанного на зрительное восприятие, является акростих, т. е. стихотворение, начальные буквы которого составляют имя, слово, иногда целую фразу. Обычно такие произведения являются поэтическим обращением к конкретному лицу, имя которого и читается при графической расшифровке. Например, акростих у Н. Гумилева:
А нгел лег у края небосклона,
Н аклоняясь, удивлялся безднам.
Н овый мир был темным и беззвездным.
А д молчал. He слышалось ни стона.
А лой крови робкое биенье,
Х рупких рук испуг и содроганье,
М иру снов досталось в обладанье
А нгела святое отраженье.
Т есно в мире! Пусть живет, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
А збуку своих же откровений.
Прочитав начальные буквы каждой строки, получим имя Анна Ахматова. Писал акростихи и В. Брюсов («Немеют волн причудливые гребни»), увлекался ими И. Анненский («Перо нашло мозоль»), М. А. Кузмин и др.
Широко используется в поэзии прием перебоя шрифтов :
Покоится в нем у меня
прекрасный
красный язык.
«О-го-го»могу —
зальется высоко, высоко.
«О-ГО-ГО»могу —
и — охоты поэта сокол —
голос
мягко сойдет на низы.
С помощью прописных букв (0-ГО-ГО) В. Маяковский передает возрастание силы голоса, смену интонации.
Ф. М. Достоевский в « Преступлении и наказании» выделяет курсивом слово, играющее важную, но для читателя пока неясную, загадочную роль. «Я к нему... на другой день, после того пойду, когда уже то будет кончено и когда все по-новому пойдет...»И вдруг он опомнился. «После того, — вскрикнул он.., — да разве то будет?»
Курсив заставляет обратить внимание на определенное слово, намекает читателю, что оно скрывает какой-то особый смысл. Этим виртуозно пользовались, например, сатирики, вкладывая в выделяемые слова двойной смысл.
В эпиграмме Д. Минаева, написанной на Маркевича, который обвинял И. С. Тургенева в заискивании перед нигилистами и написал по этому поводу статью-донос в «Московских ведомостях», выделяется слово донесет, что предоставляет читателю возможность решить вопрос о смысле слова самостоятельно.
На днях, влача с собой огромных два портсака,
Приплелся он в вокзал, с лица струился пот.
«Ему не донести!» —вкруг сожалел народ,
И только лишь какой-то забияка
Сказал: « He беспокойтесь — донесет! »
Текст эпиграммы построен на каламбуре, в основе которого лежит многозначность слова, выделенного курсивом.
С помощью разрядки автор может выразить эмоциональное состояние героя: К a - a - к ! Ты подкупать меня! (М. Е. Салтыков-Щедрин).
Еще один любопытный графический прием — использование цифр, «вклинивание» их внутрь слова:
У про100го 100рожа
Непро100рный дом:
Ча100 в нем 100ножка
Бродит под 100лом.
Дорожит 100ножка
Чи100тою ног
И 100личной ваксой
Чистит 100 сапог.
(Л. Кондратенко)
Графический облик русского слова и русских букв превращается в своеобразный символ у А. Вознесенского.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 17
1. Докажите, что интонация выполняет в речи смыслоразличительную функцию. На примерах продемонстрируйте связь смысла высказывания, интонации и пунктуации.
2. Докажите, что художественные тропы строятся на образном употреблении слов в переносном значении.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Интонация в русском языке является важным средством передачи смысла высказывания. Предложение одного и того же лексического состава может быть понято по-разному в зависимости от интонации. Например, фразу Это место занято можно произнести с .вопросительной или утвердительной интонацией. Фразу Какой он художник можно произнести с восхищением или, напротив, выразить в оценке свое пренебрежение, не меняя лексического состава и порядка слов.
Интонация связана с пунктуацией, хотя, конечно, нельзя ставить знаки препинания, опираясь только на нее. Например, в предложении Усталые дети быстро уснули может быть поставлена запятая после слова усталые, если определенно придать добавочное обстоятельственное значение причины, и тогда его следует выделить интонационно.
Предложение Увидимся завтра вечером также допускает второй вариант, с запятой перед словом вечером, если подчеркивается уточняющее значение обстоятельства.
Очень важна правильная интонация в бессоюзных сложных предложениях, потому что именно с ней связано выражение смысловых отношений между частями такого предложения. Ямщик свистнул, лошади поскакали — запятая при интонации перечисления. Если мы хотим передать значение следствия, то интонация будет другая: пауза длиннее, резче, повышается тон на слове свистнул, на письме вместо запятой ставится тире: Ямщик свистнул —- лошади поскакали (А. Пушкин).
2. Многие слова русского языка многозначны, т. е. обладают способностью иметь несколько значений одновременно. Одно из значений называется прямым, остальные переносными. Например, слово урок имеет такие значения: 1. Работа, заданная на определенный срок (устаревшее): Солдатам устанавливался урок на день. 2. Учебная работа, задания, которые даются ученику для приготовления к следующему занятию: Готовить уроки. 3. Учебное занятие по какому-либо предмету: Урок литературы. 4. To, из чего можно сделать выводы, - извлечь что-либо поучительное на будущее: Жизненный урок. 5. Поучение, наставление: Урок ваш выслушала я... (Говорит Татьяна Онегину).
Поэты умело обыгрывают многозначные слова, сталкивая их разные значения в одном контексте. Вот, например, как это делает В. Берестов:
Учил уроки. Повторял уроки.
Уроки сделав, на уроки мчал.
Как слушал ты уроки на уроке!
Как у доски уроки отвечал!
А заслужив укоры иль упреки,
Ты тут же извлекал из них уроки.
См. также билет № 3, вопрос 2; билет № 4, вопрос 2.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 18
1. Раскройте положение о том, что синтаксис — учение о предложении и словосочетании, о связи слов, предложении и их частей.
2. Объясните, как вы понимаете выражение «лексическое богатство русского языка». Охарактеризуйте основные пути обогащения словарного состава языка (словообразование, изменение значения слов, заимствование).
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Важнейшая функция языка— это общение. Выполнять эту его главнейшую роль позволяет синтаксис , именно в области синтаксиса возникает момент сообщения, коммуникации.
Раздел науки о языке, в котором изучается строение и значение словосочетании и предложении, называется синтаксисом.
Основные единицы синтаксиса — словосочетание и предложение . Предложение выполняет коммуникативную функцию, т. е. служит для сообщения, вопроса или побуждения, иными словами, для общения. В отличие от предложения, словосочетание служит для конкретизации названий предметов, действий, признаков. Например: белая береза, молодая береза, зеленая береза и т. д. Группа тесно связанных по смыслу и грамматически предложений образует сложное синтаксическое целое.
Таким образом, в синтаксисе изучаются словосочетания, предложения (простые и сложные) и сложное синтаксическое целое .
Синтаксис словосочетания устанавливает правила сочетаемости слов. Эти правила определяются грамматическими признаками слова как той или иной части речи. Например, словосочетания типа ранняя весна возможны потому, что существительное как часть речи способно присоединять прилагательное, подчиняя его себе, а прилагательное, как согласуемая часть речи, может принимать форму, диктуемую именем существительным (род, число, падеж). Такой вид связи называется согласование.
Словосочетания типа читать книгу, разговаривать с другом опираются на грамматические свойства глагола как части речи, способной подчинять себе имена существительные. Этот вид связи называется управление.
В некоторых случаях связь в словосочетаниях определяется смыслом и порядком слов. Такой вид связи называется примыкание.
Виды синтаксической связи в предложений шире, разнообразнее, чем в словосочетании.
Различаются простые и сложные предложения. В простом предложений один грамматический центр, одна грамматическая основа, в сложном — не менее двух. Синтаксис изучает также способы связи частей сложного предложения: сочинительную и подчинительную, интонацию как средство связи частей сложного предложения.
2. Лексика — это совокупность слов того или иного языка. Словарный состав русского языка (его лексическое богатство) насчитывает десятки тысяч слов. В словарных запасах воплощены процессы и результаты познавательной деятельности человека, отражено развитие культуры народа.
Схематически все богатство лексики русского языка можно представить таким образом:
Общенародный язык | |||
↓ | ↓ | ||
Лексика современного русского литературного языка: синонимы, омонимы антонимы, паронимы; историзмы, неологизмы; лексика, стилистически окрашенная; лексика, выражающая эмоциональную оценку | Лексика, находящаяся за пределами литературного языка, (ненормированная): диалектизмы, архаизмы, просторечие; профессионализмы; жаргонизмы и арго |
Как видно из этой схемы, лексические пласты разнообразны и многочисленны. Человек не в состоянии знать все слова родного языка, но, чем богаче и разнообразнее его словарный запас, тем легче ему пользоваться языком, тем точнее, понятнее он может выражать свои мысли.
Лексическая система русского языка изменчива, подвижна, динамична. Одни слова уходят вместе с той реалией, которую они обозначали, или заменяются другими (слово шея заменило «выю», рука — «десницу»). В нашей жизни появляются новые предметы, возникают новые понятия, и это влечет потребность в их назывании. Так рождаются новые слова.
Словарный запас русского языка обогащается разными путями, важнейший из них -словообразование, т. е. По-явление новых слов путем конструирования их из имеющихся в языке морфем по известным моделям (см. билет № 6).
Широко распространен способ появления новых слов путем развития у уже существующих нового значения (семантическая деривация): слово ракушка стало обозначать гараж, баран — ручное сверло, башмаки — это еще и шины, словом челнок называют лицо определенного рода занятий и т. д. Определенная часть слов появляется в результате заимствований из других языков. Этот процесс очень активизировался в последние годы в связи с мно- гочисленными зарубежными контактами. Примеры: ваучер, лизинг, брокер, клиринг, бартер, дилер, инвестиции и т. д.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 19
1. Назовите отличительные признаки словосочетания и предложения. Перечислите основные типы слово-
сочетаний в русском языке.
2. Объясните, для каких целей в художественных текстах глаголы одного времени могут использоваться
в значении другого времени.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Словосочетанием называется объединение двух или нескольких слов знаменательных частей речи,
связанных по смыслу подчинительной связью и служащих для более точного наименования предметов, признаков: голубое небо, идти быстро, построить дом. Словосочетания, как и предложения, состоят из слов, но выполняют они разные функции: словосочетание называет, а предложение сообщает, отсюда и второе отличие словосочетания
от предложения: словосочетание не обладает, как предложение, законченным смыслом и интонацией.
Словосочетание, как и предложение, имеет грамматическую структуру. Грамматическим ядром предложения является его грамматическая основа —подлежащее и сказуемое.
Характеристика словосочетаний может быть дана по разным признакам. Словосочетания строятся на основе подчинительной связи, т. е. такой, когда одно слово главное, а другое — зависимое. Словосочетания могут быть с
главным словом: а) существительным (русский язык, поездка в горы ); б) прилагательным ( довольный оценкой ,
в) глаголом (учить уроки), г) наречием (очень грустно), д) местоимением (кто-то в черном), е) числительным
(два стула, третий слева).
В словосочетаниях могут быть выражены такие грамматические значения:
1. Указание на предмет и его признак (стеклянная посуда, посуда из стекла, яйцо всмятку, кофе по-турецки, моя работа, второй год, желание учиться, некоторые ошибки).
2. Указание на действие и предмет, на который переходит это действие (писать роман, читать стихи, встретиться с другом).
3. Указание на действие и его признак (идти молча, учиться хорошо, сыграть вничью, говорить вполголоса, учиться в школе, приехать из деревни).
2. Ярким выразительным средством языка художественной литературы является переносное употребление форм времени глагола.
1. В рассказе о событиях прошлого используются формы настоящего времени. Изложение становится выразительным, оживляет прошлое, делает его частью современности. Это так называемое настоящее историческое. Оно достаточно широко представлено в автобиографических повестях Л. Н. Толстого «Детство. Отрочество. Юность»: Как теперь вижу я перед собой длинную фигуру в ваточном халате и в красной шапочке, из-под которой виднеются редкие седые волосы. Он сидит подле столика, на котором стоит кружок с парикмахером, бросавшим тень на его лицо; в одной руке он держит книгу, другая покоится на ручке кресел; подле него лежат часы с нарисованным егерем на циферблате, клетчатый платок, черная круглая табакерка, зеленый футляр для очков....
2. Для того чтобы представить будущее действие так, как будто оно уже совершилось, осуществилось, употребляется прошедшее время : Ну, положим, я сделаю усилие, сделаю это. Или я получу оскорбительный ответ, или согласие. Хорошо, я получила согласие... — Анна в это время была в дальнем конце комнаты и остановилась там, что-то делая с гардиной окна. — Я получу согласие, а сы... сын? Ведь они мне не отдадут его (Л. Н. Толстой).
3. Формы будущего времени глаголов несовершенного вида могут употребляться в контексте настоящего : Нужно помнить одно правило: человек тысячу раз будет раскаиваться в том, что говорил много, но никогда — что говорил мало (будет раскаиваться, т. е. всегда раскаивается).
4. Для подчеркивания намерений говорящего, при желании подчеркнуть близость и несомненность действия в будущем употребляется настоящее время: У меня уже все готово. Завтра я отправляю вещи, и у меня начинается новая жизнь.
5. Важную роль в организации художественного текста играют формы прошедшего времени сов. вида, которые передают смену действий, динамику событий и толкают сюжет произведения к развязке:
Письмо в грязи и крови запеклось,
И человек разорвал его вкось,
Прочел , о френч руки обтер,
Скомкал и бросил на ковер.
(Н. Тихонов)
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 20
1, Расскажите об односоставных и двусоставных простых предложениях в русском языке. Охарактеризуйте типы односоставных предложений.
2. Охарактеризуйте особенности словесного ударения в русском языке (силовое, подвижное, разноместное).
Покажите, как эти свойства ударения используются в стихотворных размерах, которые являются задан-
ной схемой ритмического чередования ударных и безударных слогов.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Простые предложения — это предложения с одной грамматической основой. Грамматическая основа
двусоставного предложения состоит из двух главных членов: и подлежащего, и сказуемого, причем оба главных члена необходимы для понимания смысла предложения. В односоставных предложениях грамматическая основа состоит из одного главного члена (подлежащего или сказуемого), причем второй главный член не нужен для понимания смысла предложения.
По форме главного члена односоставные предложения делятся на две основные группы: 1) с главным членом — сказуемым: Морозит. На улице темно, 2) с главным членом — подлежащим: Мороз . Темень .
Односоставные предложения могут быть так же, как и двусоставные, распространенными и нераспространенными.
Предложения с одним главным членом — сказуемым — делятся на определенно-личные, неопределенно-личные и безличные.
Определенно-личные предложения — это односоставные предложения со сказуемым-глаголом в форме 1-го или 2-го лица: Люблю грозу в начале мая!; Чему смеетесь ? Над собой смеете сь!; Приходите завтра. Форма главного члена указывает на деятеля — говорящего или собеседника.
Неопределенно-личные предложения — это односоставные предложения со сказуемым-глаголом в форме 3-го лица множественного числа в настоящем и будущем времени и в форме множественного числа в прошедшем времени: Что новенького пишут в газете?; В дверь постучались . В таких предложениях важно само действие, а не лица, которые его производят.
Безличные предложения — это односоставные предложения со сказуемым, при котором нет и не может быть подлежащего: Уже совсем стемнело ; На улице крепко морозит ; В классе было тихо ; Мне грустно ... потому что весело тебе (М. Лермонтов).
Сказуемое в таких предложениях может выражаться различными способами.
А. Простое глагольное : 1) безличным глаголом: На дворе вечереет ; 2) безличной формой личного глагола: Пахнет сеном над лугами; 3) безличной формой глагола быть в отрицательных предложениях: В школе уже никого не было ; 4) словом нет: У него нет родителей.
Б. Составное глагольное: безличным вспомогательным глаголом + неопределенная форма глагола: Спать не хотелось; Над этим стоит подумать.
В. Составное именное : глаголом-связкой в безличной форме + именная часть (имя или краткое страдательное причастие в форме среднего рода): В этот час в коридоре было совсем тихо; В избе жарко натоплено.
Значения безличных предложений так же разнообразны, как форма: они сообщают о состоянии окружающей среды или природы (Темнеет. Сыро ); о физическом или психическом состоянии человека (Знобит; Мне холодно; Ане тоскливо).
Односоставные предложения с одним главным членом — подлежащим — именуются назывными. Подлежащее в них выражено именем существительным в форме именительного падежа: Ночь. Улица. Фонарь. Аптека. Бессмысленный и тусклый свет (А. Блок).
Иногда при подлежащем употребляются частицы вот или вон , с которыми назывные предложения приобретают указательное значение: Вон мельница. Вот парадный подъезд . Назывные предложения сообщают о существовании (бытии) какого-либо предмета, явления в настоящем. Они часто употребляются в художественной литературе.
2. Слова делятся на слоги. Не все слоги имеют одинаковую долготу и силу. Один из слогов в слове выделяется наибольшей силой и длительностью произношения гласного звука. Он называется ударным. Русскому языку свойственно силовое ударение.
Ударный слог может занимать любое положение в слове: в начале, середине, конце. Такое ударение называется свободным (разноместным ): город, домашний, институт. Разноместность ударения позволяет различать омографы: замок — замок, хлопок — хлопок или омоформы: пили — пили, руки — руки.
Русское ударение является также подвижным, т. е. оно может перемещаться с одного слога на другой в различных формах одного и того же сло-ва: города — города и т. п. Есть слова, в которых возможно двоякое ударение: иначе — иначе, творог — творог.
Эти свойства русского ударения учитываются в русском стихосложении, которое основывается на количестве слогов и числе ударений, а также на соотношении ударных слогов с безударными. Такой стих называется силлабо-тоническим (слого-ударным).
В силлабо-тоническом стихосложении различают пять основных размеров:
Ямб: ∪— (вода )
Хорей: — ∪(воды)
Амфибрахий: ∪— ∪(железо)
Дактиль: — ∪∪(водами)
Анапест: ∪∪— (железа).
Ямб и хорей образуют группу двусложных размеров, а дактиль, амфибрахий и анапест — группу трехсложных размеров. Каждая группа обладает своими ритмическими особенностями:
Ямб: Пора, пора, рога трубят (ударение падает на 2—4—6—8-й слог).
Хорей: Мчатся тучи, вьются тучи (ударение падает на 1—3—5—7-й слог).
Амфибрахий: Шумела полночная вьюга в лесной и глухой стороне (ударение падает на 2—5— 8—11-й слог).
Дактиль; Тучки небесные, вечные странники (ударение падает на 1—4—7—10-й слог).
Анапест ; Не дождаться мне. видно, свободы, А тюремные дни будто годы (ударение падает на3—6—9—12-й слог).
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 21
1. Расскажите о видах сложных предложений в русском языке и о постановке знаков препинания в таких предложениях.
2. Расскажите о звукописи как изобразительном языковом средстве. Приведите фрагменты художественных текстов, в которых использован этот прием.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Сложными называются предложения, в которых не менее двух грамматических основ, двух про-стых предложений.
В зависимости от способа соединения частей сложные предложения бывают:
а) сложносочиненные, в которых для соединения частей используются сочинительные союзы: и, ни—ни, тоже, также, да(и), а, но, да(но), зато, однако, или, либо, тпо—тпо, не пго—не гпо;
б) сложноподчиненные, в которых части соеди-нены подчинительными союзами и союзными сло-вами: что, как, чтобы, ибо, пгак как, когда, кото-ръш, где, если, хотя, так что и др.;
в) бессоюзные, части которых соединяются т олько интонацией.
Общий принцип постановки знаков препинания в сложном предложений один: части сложного предложения разделявотся знаками. Однако в каж-дом типе сложногс) предложения есть свои частные ; правила. Рассмотрим дах.
Знаки препинания в сложносочиненном предложении
Части сложносочиненного предложения разделяются запятыми; Гроза прошла, и ветка белых роз в окно мне дышит ароматом (И. Бунин).
Запятая не ставится, если в предложении есть общий член, относящийся к обеим частям: В лесу еще лежит снег и деревья стоят в инее.
Запятая также не ставится, если обе части представляют собой назывные предложения (Мороз и солнце!) или вопросительные (Кто они такие и зачем они сюда пришли?).
Когда второе предложение содержит неожиданное присоединение, то ставится тире: Он знак подаст — и все хохочут (А. Пушкин).
Знаки препинания в сложноподчиненном предложении
Части сложноподчиненного предложения разделяются запятыми. Если придаточное предложение стоит в середине главного, оно выделяется запятыми с обеих сторон: Я знаю, что Рагиму известно множество сказок, и прошу его рассказать одну из них (М. Горький)..
Запятая не ставится между однородными придаточными, соединенными одиночными соединительными или разделительными союзами: Отец мой говорил, что не видывал таких хлебов и что урожай нынче отличный (С. Аксаков).
Не отделяются запятой неполные придаточные, состоящие из одного союза или союзного слова: Я ответил зачем ; он не знал куда.
В тех случаях, когда в сложноподчиненном предложении есть сочетание подчинительных союзов, между ними ставится запятая: Мы понимали, что, если погода не улучшится, о поездке за город нечего и думать. Но если для связи предложении используют двойной союз (если—то, если— так), то запятая между союзами не ставится: Мы понимали, что если погода не улучшится, то о поездке за город нечего и думать.
Составные союзы (после того как, вследствие того что, для того чтобы, в то время как и под.) не разделяются запятой, если они стоят в начале сложного предложения: После того как мы виделись, он сильно изменился; Для того чтобы грамотно писать, надо много читать.
Выбор знака препинания в бессоюзном сложном предложении зависит от тех смысловых отношений, которые возникают между его частями.
Запятая ставится в тех случаях, когда предложения обозначают одновременно или последовательно происходящие события: Погода утихала, тучи расходились.
Точка с запятой ставится, если предложения распространены, в них уже есть знаки препинания: На дворе декабрь в половине; окрестность, охваченная неоглядным снежным саваном, тихо цепенеет (М. Салтыков-Щедрин).
Двоеточие ставится:
а) когда во втором предложении сообщается о причине того, о чем говорится в первом: Любите книгу: она поможет вам разобраться в пестрой путанице мыслей, она научит вас уважать человека (М. Горький);
б) когда между частями бессоюзного предложения возникают распространительно-пояснительные отношения (можно поставить а именно): Погода была ужасная: ветер штормовой ревел с ночи, дождь лил как из ведра (И. Гончаров);
в) когда второе предложение дополняет содержание первого, которое без него непонятно по смыслу. В первом предложении в этом случае часто можно вставить глаголы речи, мысли, чувства, восприятия (услышал, увидел, почувствовал и подобные): Он поднял голову: (и увидел) сквозь тонкий пар блестела золотая Медведица. Т и р е ставится:
а) если предложения рисуют быструю смену событий или неожиданный результат: Чин следовал ему — он службу вдруг оставил (А. Грибоедов);
б) если между частями предложения отношения противопоставления: За мной гнались — я духом не смутился (А. Пушкин);
в) если в первом предложении содержится указание на условно-временные обстоятельства совершения действия, о котором говорится во втором предложении: Кончил дело — гуляй смело;
г) если между частями отношения сравнения: Молвит слово — соловей поет;
д) если вторая часть выражает результат того, о чем говорится в первой: Слой облаков был очень тонок — сквозь него просвечивало солнце (К. Паустовский).
2. Один из самых сильных поэтических приемов — звукопись, т. е. подбор сочетания звуков, употребление слов, которые своим звучанием напоминают слуховое впечатление от изображаемого явления. Повторение согласных звуков называется аллитерацией, а гласных — ассонансом.
Аллитерация:
По небу голубому проехал грохот грома (С. Маршак). Звонкий дрожащий [р] в сочетании с [г] создает впечатление раската грома.
Я вольный ветер, я вечно вею, Волную волны, ласкаю ивы, В ветвях вздыхаю, вздохнув, немею, Лелею травы, лелею нивы.
(К. Балъмонт)
Скопление [л] и [в] создает образ ветра, ласковое дуновение которого ощущаешь почти физически.
Оса жужжала,
Обнажала
Жало,
А встретила Шмеля
И хвост поджала.
(С. Смирнов)
Сочетание шипящих и свистящих связывается в сознании читателя с образом назбйливо жужжаще-го насекомого.
Прекрасно владел этим приемом А. С. Пушкин. В романе «Евгений Онегин» он дает описание двух бальных танцев:
Мазурка раздалась. Бывало,
Когда гремел мазурки гром,
В огромной зале все дрожало,
Паркет трещал под каблуком,
Тряслися, дребезжали рамы;
Теперь не то: и мы, как дамы
Скользим по лаковым доскам.
Подбор согласных звуков дает читателю отчетливое представление о различии танцев: плавность, медленность второго танца подчеркивается обилием звуков [л] и [м]; напротив, скопление звуков [г], [р], [з], [ж] при описании первого танца вызывает ощущение его стремительности, энергичности.
В другом месте романа: И взвившись, занавес шумит (А. С. Пушкин). Сочетание звуков в-з-с создает звуковое впечатление поднимающегося занавеса.
Скажи потише: шесть мышат,
И сразу мыши зашуршат.
Скажи погромче слово « гром»,
Грохочет слово, словно гром.
Ассонанс:
Быстро лечу я по рельсам чугунным,
Думаю думу свою.
(Н. Некрасов)
Повторяется звук [у], создавая впечатление гудящего мчащегося поезда.
Тиха украинская ночь. Прозрачно небо.
Звезды блещут.
Своей дремоты превозмочь
Не хочет воздух.
(А. Пушкин)
Мело, мело по всеи земле
Во все пределы. С
веча горела на столе,
Свеча горела.
(Б. Пастернак)
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет№22
1. Охарактеризуйте разные способы передачи чужой речи, цитирования; расскажите о постановке знаков препинания в таких случаях.
2. Охарактеризуйте антитезу, оксюморон и языковые средства их создания.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Чужая речь может быть передана в форме прямой, косвенной и несобственно-прямой речи.
Прямая речь — это дословное воспроизведение чужой речи. При этом сохраняются все ее лексические и грамматические особенности: «Мой дед землю пахал», — с надменной грубостью отвечал Базаров (И. Тургенев).
В косвенной речи чужая речь передается не дословно, а только с сохранением ее содержания: Базаров с надменной грубостью отвечал, что его дед землю пахал . Как видно из примера, косвенная речь является придаточной частью сложноподчиненного предложения, слова же автора составляют главную часть.
Несобственно-прямая речь — это такой способ передачи чужой речи, который совмещает в себе признаки как прямой, так и косвенной речи: Но мальчик вовсе не был таким дурнем. Он сразу почувствовал в усатом хитрого и опасного врага. Ходит по берегу, выспрашивает про матроса... Еще, чего доброго, пронюхает как-нибудь, что именно в хибарке и скрывается беглец (В. Катаев). Чужая речь здесь сливается с авторским повествованием, не отграничивается от него. Несобственно-прямую речь часто используют авторы художественных произведений для передачи внутренних переживаний героя.
Чужая речь может быть также передана с помощью цитат ( дословной выдержки из какого-либо текста). Автор приводит ее для подтверждения или пояснения своей мысли.
Пунктуация в предложениях с прямой речью показана далее на схемах (буквами П и п обозначена прямая речь, первое слово которой пишется с прописной или строчной буквы; буквы А и а — это слова автора, которые также начинаются с прописной или строчной буквы).
1. А: «П». Миноносцы держали на мачтах сигнал: «Погибаю, но не сдаюсь».
2. А: «П !» Командир закричал в мегафон: «Назад!»
3. А: «П?» Я спросил: «Сколько раз в неделю ты занимаешься в секции?» 4. «П», — а. «Не все ли равно, где воевать», — перебил Павел (Н. Островский).
5. «П» — а . «3а мной! Бегом.!» — крикнул Бакланов (А. Фадеев).
6. «П?» — а. «Вы понесете знамя?» — тихо спросила девушка (М. Горький).
7. «П, — а, — п». «Бабушка, — сказал Егорушка, — я спать хочу» (А. Чехов).
8. «П, — а. — П». «Я птицу захватил с собой, — сказал неизвестный, вздыхая. — Птица — лучший друг человека» (М. Булгаков).
9. «П — а. — П». «3а мной! — крикнул Бакланов. — Бегом/»
10. «П? — а. — П». «Что, устал? — спросил Кеша. — Давай покатаемся» (А. Гайдар).
11. «П, — а: — П». «Идем, холодно, — сказал Макаров и угрюмо спросил: — Что молчишь?» (М. Горький). Слова автора содержат два глагола, причем оба обращены к разным частям прямой речи.
При передаче диалога возможны два варианта постановки знаков препинания.
1. Каждая реплика заключается в кавычки и отделяется от другой тире. Например: Несколько минут они шли молча. Она спросила: «Вы казак, да? Офицер в прошлом?» — «Ну какой я офицер/» — «Откуда вы родом?» — «Из Новочеркасска» (М. Шолохов).
2. Каждая реплика диалога начинается с новой строки. Перед каждой репликой ставится тире, а кавычки не употребляются. Например:
— Вы меня не вызывали, товарищ полковник?
— Вызывал три часа назад. Говорил с тобой Семеркин?
— Говорил.
— Ну и что?
Знаки препинания при цитатах ставятся так же, как и при прямой речи, если цитаты сопровождаются словами автора: Белинский утверждал:
«Литература есть сознание народа, цвет и плод его духовной жизни»; «Как непосредствен, как силен Гоголь и какой он художник!» — писал Чехов; «Труд — это благородный исцелитель от всех недугов, — утверждал Островский. — Нет ничего радостнее труда».
Цитаты могут включаться в авторский текст как его составная часть. Тогда они заключаются в кавычки, но пишутся со строчной буквы: Белинский замечает, что Пушкин обладает удивительной способностью «делать поэтическими самые прозаические предметы».
Если цитата приводится неполностью, то пропуск текста отмечается многоточием: Гончаров писал: «Все слова Чацкого разнесутся... и произведут бурю» (пропущены слова повторятся всюду).
При цитировании стихотворного текста предпочтительнее соблюдать строчки и строфы. При этом кавычки не ставятся. Пушкин так характеризовал свое творчество:
На лире скромной, благородной
Земных богов я не хвалил
И силе в гордости свободной
Кадилом лести не кадил.
Эпиграф представляет собой цитату, помещаемую перед произведением или его частью. Она не заключается в кавычки, а автор или источник ее указывается на следующей строке.
2. Антитезой называется стилистический прием, заключающийся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний и т. п. в художественной речи. Контрастное восприятие мира характерно для поэтического творчества М. Лермонтова, А. Блока, А. Ахматовой и других поэтов. Антитеза основывается на явлении антонимии. Авторы используют не только языковые, но и контекстуальные, индивидуально-авторские антонимы:
Со всеми буду я смеяться,
А плакать не хочу ни с кем.
(М. Лермонтов)
Расстаться казалось нам трудно,
Но встретиться было б трудней.
(М. Лермонтов)
См. также стихотворение «Парус», целиком построенное на антитезе.
Антитеза у А. Ахматовой:
Как белый камень в глубине колодца,
Лежит во мне одно воспоминанье.
Я не могу и не хочу бороться:
Оно — веселье и оно — страданье.
Пусть равномерны промежутки,
Что разделяют наши сутки,
Но, положив их на весы,
Находим долгие минутки
И очень краткие часы.
(С. Маршак)
Антитеза широко представлена в пословицах и поговорках: Меньше говори, а болъше делай; Знание человека возвышает, а невежество унижает.
Антитеза широко используется в заголовках: Дни и ночи, Живые и мертвые (К. Симонов); Вверх — вниз (Р. Рождественский); Рассуждая длинно и коротко (М. Кольцов).
Этот прием характерен для сентенций, крылатых фраз: Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь (А. С. Грибоедов); Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, мыслям просторно (Н. А. Некрасов).
Оксюморон заключается в необычном соединении слов, выражающих логически несовместимые
понятия, резко противоречащие по смыслу и взаимно исключающие друг друга: За нами — штормовая тишина! Холодным станет зной! (Р. Рождественский). См. также билет № 7.
Этот прием настраивает читателя на восприятие противоречивых, сложных явлении, нередко — борьбы противоположностей:
Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг.
(М. Лермонтов)
С каким тяжелым умиленьем
Я наслаждаюсь дуновеньем
В лицо мне веющей весны.
(А. Пушкин)
И день настал. Встает с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой.
(А. Пушкин)
И чибисы плачут — от света, простора,
От счастия — плакать, смеясь.
(И. Бунин)
И антитеза, и оксюморон основываются на антонимии как языковом явлении.
З. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 23
1. Расскажите о постановке знаков препинания в простом предложении с однородными членами, сравни-тельными оборотами, обособленными членами.
2. Объясните, как вы понимаете выражение «синонимическое богатство русского языка». Расскажите, как пользуются этим богатством мастера русского слова.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Однородными называются члены предложения, которые выполняют в предложении одну синтаксическую функцию, относятся к одному и тому же члену предложения и равноправны между собой: Солнце сияло и грело , но не пекло:
О и О, но О.
Однородные члены могут быть соединены интонацией, и в этом случае между ними всегда ставится запятая:
О, О, О.
Если однородные члены соединяются сочинительными союзами, то запятая ставится в следующих случаях:
1. Перед противительными союзами а, но, да(но), зато, однако.
2. Перед второй частью двойного союза: не только О, но и О.
3. Перед повторяющимися соединительными или разделительными союзами:
и О, и .О, и О;
О, и О, и О;
ни О, ни О, ни О;
или О, или О;
не то О, не то О;
то О, то О.
Запятая не с т а в и т с я:
1. Между однородными членами предложения, связанными одиночными соединительными или разделительными союзами:
О и О;
О или О.
2. При повторяющемся союзе и, если однородные члены образуют тесное смысловое единство: Были и лето и осень дождливы (т. е. постоянно шел дождь); Есть и ситец и парча.
3. Во фразеологических оборотах: и смех и грех, ни рыба ни мясо, ни то ни се, ни взад ни вперед.
При однородных членах предложения может быть обобщающее слово, являющееся общим обозначением данных однородных членов. Тогда знаки препинания ставятся следующим образом (О — обобщающее слово):
1. О: О, О или О: и О, и О (Все вдруг переменилось: и погода , и настроение );
2. ни 0, ни 0, ни О — О (Ни неба , ни земли , ни гор — ничего не было видно);
3. О: О, О— ... (Повсюду: в кустах, на деревьях — защелкали птицы).
После обобщающих слов могут стоять пояснительные союзы а именно, то есть, как-то, а при обобщающих словах, стоящих после однородных членов, нередко употребляются вводные слова одним словом, словом. Все они отделяются от обобщающих слов запятыми:
О, как-то: О, О, О;
О, О,О, — словом, О.
Сравнительный оборот — это часть предложения, состоящая из существительного, прилагательного или наречия (одиночных или с зависимыми словами), которая вводится в предложение сравнительными союзами как, нежели, как будто, словно, точно, чем: Как буря, смерть уносит жениха (А. Пушкин); Ты под окном своей светлицы горюешь, будто на часах (А. Пушкин). Они обособляются , если имеют значение обстоятельства или если дополняют сравнительную степень прилагательного или наречия: На берег, как сонные чудовищные рыбы , вылезали льдины (М. Шолохов); И вдруг неведомая сила нежней, чем вешний ветерок, ее на воздух поднимает (А. Пушкин).
Сравнительные обороты не обособляются:
1. Если они превратились в устойчивые сочетания: льет как из ведра, бледный как смерть, красный как рак, прилип как банный листы.
2. Если сравнительный оборот входит в именную часть составного сказуемого: Твои речи что
острый нож.
3. Если сравнительный оборот является приложением со значением «в качестве»: Таруса вошла в историю нашего искусства как место плодотворного вдохновения (К. Паустовский).
Обособлением называется интонационно-смысловое выделение членов предложения с целью придать им особую значимость. Все обособленные члены предложения делятся на две группы: 1) со значением добавочного сказуемого; 2) со значением уточнения.
Обособление определений
1. Обособляются одиночные и распространенные определения и приложения, если они относятся к личному местоимению: К тебе, сердитому, никто не подойдет. (В этих случаях абсолютно не важна позиция оборота: до и после местоимения.)
2. Распространенные согласованные определения обособляются, если стоят позади определяемого слова (в постпозиции): Науки, чуждые музыке, были постылы мне; Ноги вязли в мягком песке, перемешанном с раковинами, мелодично шуршавшими от мягких ударов набегавших волн.
3. Одиночные определения (два или более) обособляются, если стоят после определяемого слова, особенно если перед ним уже есть определение: Над рекой навис густой туман, белый, страш ный (А. Герцен).
4. Одиночные и распространенные согласованные определения, стоящие перед определяемым
существительным, обособляются, когда имеют добавочные обстоятельственные значения (причины, уступки, времени): Наполовину погашенные, лампы светили тускло.
5. Обособляется определение, стоящее перед определяемым словом, если оно оторвано от него другими словами: Мягкий, рыхлый, падал февральский снег.
6. Несогласованные определения, выраженные косвенными падежами существительных с предлогами и сравнительной степенью прилагательных, обособляются в том случае, если относятся к личному местоимению, а также к имени собственному: С избитыми ногами, я добрался наконец до родного городка; Шабашкин, с картузом на голове, стоял подбоченясь.
Если несогласованное определение попадает в один однородный ряд с согласованным, то оно обязательно обособляется: Офицер, высокий, белобрысый, с болъшими усами, медленно шел вдоль фронта солдат.
Обособление приложений
1. Приложения обособляются, если относятся к личному местоимению: Мы, писатели, должны смотреть в глаза жизни как можно пристальней (А. Блок).
2. Обособляются распространенные приложения, относящиеся к определяемому слову — нарицательному существительному: Я не один во вселенной: со мною книги, и гармонь, и, друг поэзии нетленной, в печи березовый огонь(Н. Рубцов).
3. Одиночные и распространенные приложения, стоящие после определяемого существительного — имени собственного, обособляются: Шура Дубровина, студентка Харьковского университета, вернулась в Краснодар к отцу (А. Фадеев).
4. Обособленное приложение отделяется тире вместо запятой, если оно имеет уточняющее значение или если необходимо отделить его от других членов предложения: Его выручил велосипед — единственное богатство, накопленное за последние годы; За столом сидели дети, жена, соседка — подруга моей жены, и двое незнакомых мне лиц.
5. Обособляются приложения, присоединяемые союзами то есть, или (в значении то есть), словами даже, например, в особенности, по призванию, по имени, в том числе и т. п.: Всякая птица, даже воробей, привлекала его внимание (С. Аксаков); Дядя начал учить меня чистописанию, или каллиграфии (С. Аксаков).
6. Приложения с союзом как выделяются запятыми, если имеют значение причины. Если же союз как равен по значению выражению в качестве, запятая не ставится: Как всякий литературный новатор, Некрасов был крепко связан с традициями своих великих предшественников (К. Чуковский). Но: Базунов славен в городе как знаток старины (М. Горький).
Обособление обстоятельств
Обособляются обстоятельства, выраженные:
1) деепричастными оборотами: Урну с водой уронив , об утес ее дева разбила (А. Пушкин);
2) одиночными деепричастиями: Левинсон, не оглядываясь , прошел к следующей лошади (А. Фадеев);
3) существительными с предлогами несмотря на (обстоятельство уступки): Но, несмотря на праздничный день , в саду было пусто (М. Горький).
Обособление других обстоятельств, выраженных существительными с предлогами, не является обязательным и зависит от намерения автора выделить, подчеркнуть значение данного обстоятельства в предложении. Обычно обособляются обстоятельства с предлогами благодаря, вследствие, согласно, ввиду, по причине, по случаю, при наличии, вопреки и др.: Весна на Камчатке, вследствие обилия зимних снегов и влияния холодного Охотского моря, начинается поздно (В. Обручев); Вопреки предсказаниям метеорологов , погода прояснилась и дождь прекратился.
Не обособляются обстоятельства, выраженные деепричастными оборотами и одиночными деепричастиями, если они перешли:
1) в наречия (нехотя, не спеша, крадучись и др.): Все сидели молча (тихо); Мы шли не спеша (медленно);
2) во фразеологические обороты наречного характера: И день и ночь по снеговой пустыне спешу к вам голову сломя (А. Грибоедов).
Обособление уточняющих членов предложения
1. Особенно часто уточняющими бывают обстоятельства места и времени, поэтому они обособляются: Внизу, в долине , туман еще держался, но тут, наверх у, его остатки уже рассеялись; Увидимся завтра, вечером.
2. Дополнения с предлогами кроме, вместо, помимо, включая, исключая тоже могут иметь уточняющее значение, и тогда они обособляются: На сердце нет иных желаний, кроме желания думать (М. Горький).
2. Русский литературный язык представляет собой сложную, богатую систему синонимических средств выражения. Все ярусы языка пронизаны синонимическими отношениями (пожалуй, кроме фонетики).
О лексических синонимах и их использовании в речи см. билет № 7.
Синонимия морфем характерна для словообразования. Например, сопоставляя глаголы запретить — воспретить, отмечаем у второго более официальный оттенок, придаваемый ему приставкой вос-. Сравнивая примеры Медведь заревел и Медведь взревел, можно увидеть общее значение начала действия, но приставка вз- придает глаголу особый оттенок интенсивности.
Приставки из- и вы- тоже синонимы, но из- имеет оттенок книжности, тогда как приставка вы- им не обладает: избрать — выбрать, излить — вылить, испросить — выпросить.
Встречаются синонимичные суффиксы: например, -ак-, -яг-, -ух-, -ун-, с помощью которых образуются существительные со значением лица: писака, кривляка, деляга, доходяга, грязнуха, болтун, ворчун. Эти слова характеризуются яркой разговорной или даже простонародной окраской.
Большой выразительностью отличаются суффиксы уменьшительно-ласкательные и увеличительные, которых в русском языке очень много: букетик, головка, домина, бородища, словечко, рыбешка, легонький, вечерком и т. п. Слова с этими суффиксами широко употребляются в художественной речи, в фольклоре, в разговорной речи.
Широко представлена группа суффиксов с отвлеченным значением, служащих для образования слов книжной речи: искушение, открытие, недвижимость, братство, бедствие, гордыня, кривизна.
Художники слова в своем творчестве подчас обыгрывают значение морфем, привлекая внимание читателя к лексическому значению слова и его внутренней форме.
Пере шагни, пере скочи, пере лети,
Пере- что хочешь —
Но вырвись: камнем из пращи,
Звездой, сорвавшейся в ночи...
Так В. Ходасевич, употребляя ряд глаголов с приставкой пере-, обозначающей перемещение чего-либо, завершает свободным употреблением пере-, предоставляя, таким образом, читателю свободу воображению: соверши любое действие. И показывает, как это надо сделать.
Иногда авторы употребляют служебные морфемы как самостоятельные слова, давая им значение обобщенного названия: Демократизмы, гуманизмы — идут и идут за измами измы (В. Маяковский).
М. Цветаева в стихотворении «Расставания, версты, мили...» обыгрывает значение приставки раз-(рас-), употребив ее 16 раз, подчеркивая тем самым идею разлуки с дорогим человеком.
В морфологии русского языка также есть синонимические средства, обычно менее заметные, чем лексические, например парные формы существительных женского рода: ткач — ткачиха, инженер — инженерша, поэт — поэтесса, геолог — геологиня. Вторые слова в этих парах имеют разговорную окраску и используются с большими ограничениями или в комических целях: Особого теплого слова заслуживают наши женщины-писа-телъницы: прозаички, драматургички, поэтессы, критикессы и редактрисы (Литературная газета, 8 марта 1960 г.).
До сих пор в русском языке существуют вариантные формы некоторых падежей: стакан чая — стакан чаю; кусок сыра — кусок сыру; уничтожать микробы — уничтожать микробов; быть в отпуске — быть в отпуску; слесари — слесаря; теноры — тенора; пять килограмм (разг.) — пять килограммов; пять помидор (разг.) — пять помидоров.
Синонимичными являются краткие и полные формы имен прилагательных. Краткие прилагательные выражают признак более категорично, полные — с оттенком смягчения; краткие формы более книжные, полные — межстилевые, нейтральные. А. Чехов в пьесе «Три сестры» вкладывает в уста одной из сестер реплику Ты, Маша, злая , где прилагательное дано в полной форме, смягчающей характеристику. Краткая форма Ты зла выражала бы уже оскорбление.
И. Бунин использует в стихотворении «Первый соловей» полные прилагательные в роли художественных определений и краткие формы в роли именной части составных сказуемых:
Тает, сияет луна в облаках.
Яблони в белых кудрявых цветах.
Зыбь облаков и мелка и нежна.
Возле луны голубая она.
В холоде голых, прозрачных аллей .
Пробует цокать, трещит соловей.
В доме, уж темном, в раскрытом окне,
Девочка косы плетет при луне.
Сладок и нов ей весенний рассказ,
Миру рассказанный тысячу раз.
В билете № 19 шла речь о синонимических возможностях форм глаголов.
Богатыми синонимическими возможностями обладает синтаксис. Например, употребление одно- и двусоставных предложений: Я предлагаю начать работу. — Предлагаю начать работу. Второе предложение более динамично, подчеркивается категоричность.
Синонимичны конструкции: Молния расщепила дерево. — Молнией расщепило дерево. — Дерево расщеплено молнией. (Если подчеркивается деятель, он выражается подлежащим, если важно действие, употребляется безличный оборот, в пассивной конструкции внимание сосредоточено на объекте.)
В билете № 10 уже шла речь о синонимии однородных членов предложения.
Можно говорить о синонимии причастных оборотов и придаточных определительных предложений, о синонимии сложноподчиненных и бессоюзных предложений.
Писатели и поэты умело пользуются этими средствами. Например, М. Ю. Лермонтов в поэме «Мцыри», рисуя грузинку, использует ряд деепричастных оборотов, обозначающих второстепенное действие, но при описании битвы с барсом нет ни одного деепричастия, а есть только однородный ряд глаголов, подчеркивающий динамизм сцены:
Держа кувшин над головой,
Грузинка узкою тропой
Сходила к берегу. Порой
Она скользила меж камней,
Смеясь неловкости своей.
И беден был ее наряд;
И шла она легко, назад
Изгибы длинные чадры Откинув...
Я ждал, И вот в тени ночной
Врага почуял он, и вой
Протяжный, жалобный как стон,
Раздался вдруг... и начал он
Сердито лапой рыть песок,
Встал на дыбы, потом прилег,
И первый бешеный скачок
Мне страшной смертию грозил...
Но я его предупредил.
Удар мой верен был и скор.
Надежный сук мой, как топор,
Широкий лоб его рассек...
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет №24
1. Охарактеризуйте основные случаи постановки тире, двоеточия в простом и сложном предложениях.
2. Расскажите о языковых средствах создания эпитетов и использовании постоянных эпитетов в произведениях устного народного творчества.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Тире в простом предложении ставится в следующих случаях.
1. Между главными членами предложения, если:
а) подлежащее и сказуемое выражены именем существительным в именительном падеже: Язык — орудие мышления (А. Н. Толстой); но если перед сказуемым стоят частицы не, именно, просто, вводные слова, сравнительные союзы, то тире не ставится: Умственный труд едва ли не самый тяжелый труд для человека (К. Д. Ушинский); Волхов, конечно , большая река, а бесчисленные Черные речки, по существу, только ручейки;
б) подлежащее выражено именем существительным в форме именительного" падежа, а сказуемое — неопределенной формой глагола: Назначение каждого человека — развить в себе все человеческое, общее и насладиться им (В. Белинский). Или наоборот: Писать разборчиво — первое правило вежливости (В. Ключевский);
в) оба главных члена выражены неопределенной формой глагола: Вспылить — значит окончательно расписаться в своей глупости (Д. Гранин).
2. Перед обобщающим словом, стоящим после однородных членов предложения: Сильный ветер, дождь, холод — словом, все было против похода.
3. После однородных членов, перед которыми есть обобщающее слово, в случае если предложение ими не заканчивается (см. билет № 23)
4. Перед приложением, если оно имеет уточняющее значение: Этим летом я поехал в Тарусу — тихий городок на Оке (К. Паустовский).
5. В неполном предложении на месте пропуска какого-либо члена: Весна красна цветами, а осень — плодами.
Тире в сложном предложении ставится в следующих случаях.
1. В бессоюзном сложном предложении (см. билет №21).
2. В сложносочиненном предложении при выражении неожиданности или быстрой смены событий: Он знак подаст — и все хохочут (А. Пупхкин).
Тире ставится в предложениях с прямой речью (см. билет № 22).
Двоеточие в простом предложении ставится после обобщающего слова при однородных членах (см. билет № 23).
Двоеточие ставится в бессоюзном сложном предложении (см. билет № 21).
Двоеточие ставится в предложении с прямой речью (см. билет № 22).
2. Эпитет — один из видов тропов. Эпитетом называют художественное определение, т. е. красочное, образное, которое подчеркивает в определяемом слове какое-нибудь его отличительное свойство. Эпитетом может служить всякое значащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к другому: 1) существительное (бродяга ветер; дева роза); 2) прилагательное (серебряная береза; роковые часы); 3) наречие и деепричастие (жадно смотрит;несутся сверкая), но чаще всего эпитеты выражаются с помощью прилагательных, употребленных в переносном значении.
Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов, с помощью которого они конкретизируют явления или их свойства.
Для устного народного творчества характерны так называемые постоянные эпитеты. Трудно не согласиться, что лучшим определением моря, сразу вызывающим в воображении его вид, является эпитет синее, что нельзя лучше передать необъятный простор степи, чем эпитетом раздольице чисто поле. Девица в русских сказках характеризуется эпитетом красная, а молодец — добрый. В былинах имя врага неразрывно, навсегда связано с эпитетами собака, вор.
Мать сыра земля — так ласково называют родину герои былин и сказок.
Интересно, что в сказках, песнях, былинах солнце называется красным, даже если упоминается- осенний пасмурный день: Померкло солнце красное, море — всегда синее, даже если изображается буря: Почернело синее море; Вот идет он к синему морю, видит, на море черная буря.
В этом особенность употребления постоянных эпитетов как средства стилизации.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 25
1. Расскажите о разделе о «Культура речи», его предмете и задачах. Расскажите о двух ступенях овладения литературным языком: о речи правильной и хорошей (коммуникативно-целесообразной).
2. Расскажите об использовании фразеологизмов в художественных текстах.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Культура речи — часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней культуре.
Под культурой речи понимается умение, во-первых, правильно говорить и писать, во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и задачами общения.
Речь культурного человека должна быть прежде всего содержательна, что обусловливается хорошим знанием материала, умением логично, последовательно излагать мысли, подкрепляя их конкретными фактами.
Кроме того, речь должна быть точной, что проявляется в умении говорящего употреблять слова в полном соответствии с их лексическим значением. Поэтому неправильно, например, употреблен глагол в предложении Земля вертится вокруг Солнца (следовало бы сказать вращается). Особенно часто неточность изложения бывает связана с употреблением иноязычных слов, например: Ничто не может вывести Обломова из баланса (вместо равнодушия, безразличия). При выборе слова следует учитывать и сложившуюся в языке сочетаемость данного слова с другими. Можно сказать преклонные лета, но нельзя: Дедушка был преклонным человеком (человеком преклонного возраста).
Правильной считается речь, в которой не нарушены нормы литературного языка (о нормах см. билет № 11). Однако только соблюдения литературных норм для овладения речевои культурой недостаточно. Можно говорить правильно, но при этом речь будет бесцветная, однообразная, скучная — одним словом, невыразительная.
Выразительность речи достигается умелым и уместным использованием стилистически окрашенной лексики, разнообразных синтаксических конструкций, а в устной речи важно еще и богатство интонаций. Таким образом, условием культурной речи является также владение выразительными средствами языка, умение использовать их в зависимости от ситуации общения. Чтобы соблюдать это второе условие, надо знать стилистику (см. билет № 26), уметь пользоваться стилистически окрашенными средствами. Так, книжные слова уместны в научной, деловой речи и не желательны в ситуациях непринужденного общения. К. И. Чуковский иронизировал над переводчиком детских сказок, у которого в переводе встречались выражения: За неимением красной розы моя жизнь будет разбита. Когда ему указали на неуместность такой фразы в сказке для детей, он исправил: Ввиду отсутствия красной розы... Напротив, в официально-деловом стиле абсолютно неуместна экспрессивная лексика, разговорные обороты.
Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям общения — важные принципы культуры речи.
Надо помнить: чем содержательнее, правильнее, точнее, выразительнее речь, тем убедительнее и доступнее она для слушателей. Вот почему так важно соблюдать принципы культуры речи.
2. Определение фразеологизмов и их признаки см. билет № 12, вопрос 1.
Фразеологизмы — это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они — важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п.
Например, К. Паустовский в романе «Дым отечества», характеризуя действие одного из героев, вместо слов не задумываясь, бездумно употребляет фразеологизм очертя голову: Ее привлекала в нем ребячливость, склонность увлекаться очертя голову, рыцарство, ироническое отношение к самому себе.
На использовании фразеологических оборотов построено стихотворение А. Ситковского «Все лучшее, что есть на свете»
Все лучшее, что есть в природе,
И всюду, где мы ни найдем,
Как в русском повелось народе,
Мы красным искони зовем.
Есть в каждом доме красный угол,
Почетный, праздничный, для тех,
Кто честь имеет быть нам другом,
С кем делим горе и успех!
И девушку, какой не встретишь,
Хоть обойди весь мир кругом,
Из тех, что лучше есть на свете,
Мы красной девицей зовем.
И площадь Красная издревле
Прославлена, вознесена!..
Есть даже красные деревья ,
А на миру и смерть красна.
Или у Н. В. Гоголя в «Мертвых душах: Я полагаю со своей стороны, положа руку на сердце: по восьми гривен на душу, это самая красная цена! И. Ильф и Е. Петров в романе «Двенадцать стульев» дают целый синонимический ряд фразеологизмов со значениями «умереть»:
— Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик
— Ну, царствие небесное, — согласился Безенчук. — Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, — это смотря какая старушка, Ваша, например, маленькая и в теле, — значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее — та, считается, богу душу отдает...
— То есть как это считается? У кого это считается?
— У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жать. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из кресть-ян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул, Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондукторы или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: &А наш-то, слышали, дуба дал».
Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:
— Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?
— Я — человек маленький. Скажут: «гигнулся Безенчук».А больше ничего не скажут.
Иногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном виде. В этих случаях фразеологизм получает новые эстетические качества. Например, М. Салтыков-Щедрин употребляет фразеологизм совать свой нос куда-либо, расширяя его: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя.
Пример обыгрывания прямого значения слов и фразеологической единицы, состоящей из этих слов, находим в стихотворении В. Орлова:
Ни пуха ни пера
Рано утром
Мама-квочка
В класс отправила
Сыночка.
Говорила:
Не дерись,
Не дразнись,
Не петушись.
Поспеши —
Уже пора!
Ну, ни пуха ни пера! (фр. ед.)
Через час
Еле живой
Петушок
Идет домой.
Ковыляет еле-еле
Он со школьного двора,
А на нем и в самом деле
Нет
Ни пуха, ни пера.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 26
1.Составьте развернутый план ответа на тему «Стилистика как лингвистическая дисциплина». Покажите ее особое место в лингвистике, охарактеризуйте ее основные понятия (стили речи н стилистические ресурсы языка).
2. Докажите, что авторские слова (окказионализмы) создаются по типичным словообразовательным моделям русского языка. Объясните, как определяется значение искусственно созданных слов.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1 . План ответа на тему
«Стилистика как лингвистическая дисциплина»
1. Стилистика — это особый раздел лингвистики, изучающий стили и стилистические ресурсы.
2. Стили— это разновидности языка, обусловленные различиями в сферах общения и основными функциями языка.
3. Сферы общения, или речевые ситуации, и их разновидности: а) бытовая; б) наука; в) право; г) политика; д) искусство.
4. Основные функции языка: а) общение; б) сообщение; в) воздействие.
5. Разновидности стилей, выделяемые в зависимости от речевых ситуации и функции языка: а) разговорный стиль (бытовая сфера, функция общения, реже — сообщения); б) научный (сфера науки, функция сообщения); в) официально-деловой (сфера права, функция сообщения); г) публицистический (сфера политики, искусства, функции сообщения и воздействия); д) художественный (сфера искусства, функция эмоционального воздействия).
6. Характеристика каждого стиля.
7. Стилистические ресурсы языка: а) стилистически окрашенная лексика (украсть — нейтральное, похитить — книжное, стащить- разговорное); б) стилистически окрашенные морфемы (мужичье, офицерье, шоферня, солдатня — разг., попризадуматься, насобиратъ — разг., возрадоваться, возлюбить — книжн.); в) стилистические возможности частей речи (пять килограммов апельсинов — пять килограмм апельсин — разг., в отпуске — книжн., в отпуску — разг., на диван-кровати — разг., на диване-кровати — книжн.); г) стилистические средства в синтаксисе [вследствие засухи урожай был низкий (книжн.) — из-за засухи... (нейтр.); задание, выполненное учащимися (книжн.) — задание, которое выполнили учащиеся (нейтр.)].
Характеристика стилей речи
Разговорный стиль служит прежде всего для непосредственного общения с окружающими нас людьми. Он характеризуется непринужденностью и неподготовленностью речи. В нем часто употребляются разговорные слова (молодые вместо молодожены, затеять вместо начать, нынче вместо теперь и т. п.), слова в переносном значении (окно — в значении 'перерыв'). Слова в разговорном стиле нередко не только называют предметы, действия, признаки, но и содержат их оценку: молодчина, ловкач, безалаберный, приголубить, умничать, развеселый. В разговорном стиле используются слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: книжечка, ложечка, хлебушко, хорошенький, чайку и т. п. Фразеологические обороты встречаются особенно часто именно в разговорном стиле: идти черепашьим шагом, встал чуть свет, кинулся со всех ног. Для синтаксиса разговорного стиля характерно употребление простых предложений. Широко в нем представлены предложения неполные, поскольку разговорная речь — это чаще диалог. Например:
— Дяденька, — спросил Толик, — зачем вы табличку сняли с Вима?
— Ты что — очумел, мальчик? — ответил тот вопросом на вопрос.
— Вы же увели его с табличкой. Я не один видел.
(Г. Троепольский)
Научный стиль — это стиль научных работ, статей, учебников, лекций, рецензий. В них содержится информация о разнообразных явлениях окружающего нас мира. В области лексики научный стиль характеризуется прежде всего наличием специальной лексики, терминов: склонение, спряжение, теорема, биссектриса, логарифм ит. л. Слова употребляются, как правило, в прямых своих значениях, так как научная речь не допускает дву-смысленности и должна быть предельно точна. Для синтаксиса научных работ характерно широкое употребление сложноподчиненных предложений, обособленных второстепенных членов, вводных слов, указывающих на последовательность и логическую связь мыслей: Сюжет (от фр. sujet— предмет, содержание) — система событий, составляющих содержание действия литературного произведения, шире — «история характера» (М. Горький), показанная в системе событий. Важно иметь в виду прежде всего содержательность сюжета, отражение в нем конфликтов самой жизни, освещенных мировоззрением писателя. Сюжеты социально обусловлены.
Официально-деловой стиль обслуживает широкую область юридических, административных, дипломатических отношений. Его основное назначение — это информация, сообщение. Этот стиль употребляется при написании различных документов, инструкций, уставов и т. п. Слова в нем употребляются в прямом значении, чтобы избежать их не-1 правильного толкования. В лексике этого стиля много слов и устойчивых сочетаний, закрепленных именно за этим стилем: ходатайство, заявление, резолюция, приказ, протокол, апелляция, предья-вить иск, возбудить ходатайство; мы, нижеподписавшиеся. В нем часто употребляются существительные на -ние: в целях улучшения снабжения населения; невыполнение решения; составные предлоги: за счет, в случае, при условии и т. п. В области синтаксиса для делового стиля характерно употребление глагольных словосочетаний с именем существительным: объявить благодарность (поблагодарить — нейтр.), прошу разрешения (вместо прошу разрешить). Частотны в синтаксисе этого стиля безличные предложения со значением необходимости, приказа: необходимо срочно подготовить; следует принять меры и т. п. В официально-деловом стиле широко употребительны сложные предложения, а также простые, значительно распространенные, включающие обособленные обороты, однородные члены: Штормовое предупреждение. К берегам Скандинави движется циклон. Уровень воды в Неве поднялся на 162 см. Всем организациям, расположенным в затопляемой зоне, подготовиться к возможному затоплению. Росгидрометцентр.
Публицистический стиль — это стиль газет, выступлений на актуальные общественно-политические темы. К наиболее распространенным жанрам публицистики относятся передовая статья, корреспонденция, очерк, выступление на митинге, собрании и т. п. В произведениях публицистики обычно ставятся две задачи: во-первых, сообщение, информация об определенных социальных явлениях или актах и, во-вторых, открытая оценка излагаемых вопросов, чтобы активно воздействовать на слушающего или читающего, чтобы привлечь собесед-ника к поддержке той позиции, которую занимает и отстаивает автор.
В лексике этого стиля много слов и фразеологических оборотов общественно-политического характера: прогрессивное человечество, борьба за мир, передовые идеи. Для усиления выразительности в лексике нередко используются устаревшие слова и формы: верные сыны Отчизны, преклонить колена, пращур (предок), широко распространены торжественно приподнятые слова: держава, свершилось, священный долг, година. Для более эффективного воздействия на собеседника используются образные средства, а в синтаксисе — восклицательные и побудительные предложения: Сегодня не надо гадать, «чей стон раздается над великою русской рекой». То стонет сама Волга. изрытая вдоль и поперек, больная с рассольной водой, перетянутая плотинами гидростанций распухшая от водохранилищ с убывающим год от года знаменитым рыбным богатством. Глядя на Волгу, особенно хорошо понимаешь цену нашей цивилизации — тех благ, которыми человека заманили, как неразумное дитя, заменили ему радость бытия радостью эгоистических побед и достижений. Кажется, побеждено все, что можно было, даже душа, даже будущее; все больше горечь, как пепел из заводских труб, гнетет нам сердце... (В. Распутин).
Художественный стиль используется в художественных произведениях, чтобы нарисовать живую картину, изобразить предмет или событие, передать читателю эмоции автора. Высказывания художественного стиля отличаются образностью, наглядностью, эмоциональностью. К характерным языковым средствам стиля относятся: слова с конкретным значением, слова в переносном употреблении, эмоционально-оценочные слова, слова со значением признака, предмета или действия, слова со значением сравнения, сопоставления; глаголы совершенного вида с приставкой за-, обозначающие начало действия, переносное употребление форм времени и наклонений (В эту-то Дуняшу и. влюбись Аким!); эмоционально-окрашенные предложения: Вдруг в стоячем воздухе что-то прорвалось, сильно рванул ветер и с шумом, со свистом закружился по степи. Тотчас же трава и прошлогодний бурьян подняли ропот, и на дороге спиралью закружилась пыль, побежала по степи и, увлекая за собой солому, стрекоз и перья, черным вертящимся столбом поднялась к небу и затуманила солнце (А. Чехов).
2. Окказионализмами называются слова, созданные автором по существующим в системе языка слово-образовательным моделям. Например, Есенин употребляет слово безвлажная для характеристики земли:
Но зато кой-где почву безвлажную
Этот слух словно плугом изрыл.
Значение слова совершенно ясно, потому что по этой же модели созданы слова, существующие в языке: бессонный, беззвездный, безбилетный, где приставка без- обозначает отсутствие признака, названного производящей основой. Часто употреблял индивидуально-авторские слова В, В. Маяковский (по подсчетам ученых, у него их было около 3 тысяч). В одном только стихотворении «Бвпатория» он употребил такие окказионализмы: евпаторийская, евпаторийка, евпаторьянки, евпаторяне, евпаторенки, евпаторьячьи (грязи), евпаторство. Вот еще примеры авторских новообразований у В. Маяковского:
Весь день над дверью звоночный звяк.
Улица корчится безъязыкая.
Стотысячесабельной конницы бег.
Вот и вечер в ночную жуть ушел от окон,
хмурый, декабрый.
Много авторских новообразований можно встретить у И. Северянина:
Арфеет арфа, далеет Нарва,
Синеет море, златеет тишь.
В смокингах, в шик опробореяные,
великосветские олухи.
В княжьей гостиной наструнились , лица свои
оглупив
Я улыбнулся натянуто, вспомнил сарказмно
о порохе;
Скуку взорвал неожиданно неяоэзный мотив.
(В блесткой тьме)
В стихах для детей С. Маршак использует окказионализмы для создания комического эффекта:
Доктор выслушал младенца,
А потом и говорит: «Инфлюэнца,
Симуленца, притвореица, лодырнт»
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет№27
1. Расскажите о тексте как предмете изучения лингвистики и его признаках. Объясните, как развивается мысль в тексте с помощью последовательной (цепной) и параллельной связи предложений. Покажите, какие средства языка используются для связи предложений.
2. Охарактеризуйте сравнение как поэтический троп и расскажите о языковых средствах его создания,
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Текст как предмет лингвистики — это группа предложений, объединенных в целое одной темой с помощью языковых средств. Текст имеет следующие признаки.
1. Членимость текста . Текст состоит из нескольких предложений. Одно, даже очень распространенное предложение текстом не является.
2. Смысловая цельность текста. Она проявляется, во-первых, в том, что любой текст — это высказывание на определенную тему (она часто бывает названа в заголовке); во-вторых, в том, что сообщая что-либо о предмете речи, автор реализует свой замысел, передающий его отношение к тому,
о чем он сообщает, его оценку изображаемого (основная мысль текста). Помимо этого, текст имеет относительную законченность (автономность}, в нем есть начало и конец.
3. Связность текста. Она проявляется в том, что каждое последующее предложение строится на базе предыдущего, вбирая в себя ту или иную его часть. То, что повторяется в последующем предложений из предыдущего, получило название «данное», а то, что сообщается дополнительно, — «новое». «Новое» обычно выделяется логическим ударением и стоит в конце предложения. Например: Во дворе выкопали колодец. Возле колодца (данное) поселилась лягушка (новое). Она (данное) целыми днями сидела (новое) в тени колодезного сруба.
Роль «данного» заключается в связи предложений между собой. Роль «нового» — в развитии мысли в тексте- Для связи предложений в тексте, «данного» и «нового», используются два способа: последовательный и параллельный. При последовательной связи «новое» первого предложения становится «данным» во втором, «новое» второго — «данным» в третьем и т. д. Например: Где-то за горизонтом шла гроза. Она рассылала в жаркую летнюю ночь решительные раскаты. Гром, уже почти обессиленный. в пути, оживлялся под сухой приветливой крышей и долго бродил по чердаку (Ю. Куранов).
При параллельной связи во всех предложениях сохраняется одно и то же «данное», а в каждом предложений к нему прибавляется «новое»: [У входа в палатку стояла шаровая молния величиной - с человеческую голову.] Молния висела совсем Д Н низко над травой. Она излучала мертвенный н свет и выбрасывала искры, издавая жужжащий свет. Казалось, она раздумывала, зайти в палатку или не зайти (Ю. Коринец).
В тексте могут быть использованы различные средства связи: повторяющиеся слова, местоимения, синонимы, союзы в начале предложения, слова со значением части и целого. Важным средством связи является соотношение видовременных форм глаголов-сказуемых, а также порядок слов.
В художественном, публицистическом, научном и деловом стилях чаще используется повтор слов, что обеспечивает точность речи. Местоимения же широко используются во всех стилях речи. Повтор при параллельной связи обычно придает речи торжественность, приподнятость.
2. Одним из поэтических тропов является сравнение, т. е. сближение двух явлений, чтобы пояснить одно через другое. В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Например, в стихотворении Н. Рубцова «Оттепель» предмет сравнения — дома на темной улице, образ сравнения — декорации, признак сходства — неясность очертаний, необычное освещение, создающее иллюзорность картины:
Нахмуренное, с прозеленью, небо,
Во мгле, как декорации , дома.
Асфальт и воздух
Пахнут мокрым снегом,
И веет мокрым холодом зима.
На этих трех элементах построено сравнение: Во мгле, как декорации, дома.
Сравнение служит для образного описания самых различных признаков предметов, качеств, действий. Например, сравнение помогает дать точное описание цвета: Густое, как синька, море
(К. Паустовский); Как пена, грудь ее бела,.. как тучи, локоны чернеют,.. ее уста, как роза, рдеют (А. Пушкин). Сопоставляемые предметы могут сближаться на основании сходства функций: Ярким солнцем в саду пламенеет костер, и, сжимаясь, трещит можжевельник; точно пьяных гигантов столпившийся хор, раскрасневшись, ша-тается ельник (А. Фет).
Сравнения бывают различными по структуре. Чаще всего они выступают в форме сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов как, точно, словно, как будто, что и др.:
Морозец звонок, как подкова.
Перефразируя Глазкова,
Трамваи, как официантки,
Когда их ждешь, то не идут.
(Д. Самойлов)
Небо, влажное от умиленья,
Как художник, на город глядит.
(И. Уткин)
Эти же союзы могут присоединять и придаточные сравнительные предложения: Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек легкая стая с замираньем летит на звезду (С. Бсенин).
Часто встречается форма сравнения, выраженного существительным в творительном падеже: Буквы муравьями тлеют на листах (Э. Багрицкий).
Бывают сравнения, которые передаются формой сравнительной степени наречия или прилагательного: Из мрака куст ползет, мохнатей медвежонка (В. Луговской); Земле пушистее ковра под ним лежала (Н. Тихонов).
Есть сравнения, которые включаются в предложение с помощью слов похож, подобен, напоминает: Там океан горит огнем, как ад, а медузы похожи на кружевные юбочки балерины (К. Паустовокий).
Особой формой образного сравнения являются отрицательные сравнения, в которых один предмет противопоставляется другому:
Не ветер бушует над бором,
Не с гор побежали ручьи,
Мороз-воевода дозором
Обходит владенья свои.
(Н. Некрасов)
Такого рода сравнения особенно характерны для произведений устного народного творчества:
То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит,
То мое сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит.
(Народная песня)
Иногда для сравнения автор использует сразу два образа, предоставляя читателю право выбрать наиболее точный: Как в пулю сажают вторую пулю или бьют пари по свечке, так этот раскат берегов и улиц Петром разряжен без осечки (Б. Пастернак).
В стихотворении Лермонтова «Дума» есть случаи, когда одно сравнение усиливает другое:
Богаты мы, едва из колыбели,
Ошибками отцов и поздним их умом,
И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели,
Как пир на празднике чужом.
С помощью сравнений авторы создают целые художественные картины, дают описания предметов. Например, стихотворение Н. Заболоцкого «Голос в телефоне»
Раньше был он звонкий, точно птица,
Как родник, струился и звенел,
Точно весь в сиянии излиться
По стальному проводу хотел.
А потом, как дальнее рыданье,
Как прощанье с радостью души,
Стал звучать он полный покаянья
И пропал в неведомой глуши.
Сгинул он в каком-то диком поле,
Беспощадной вьюгой занесен...
И кричит душа моя от боли,
И молчит мой черный телефон.
Как и всякие другие тропы, сравнения могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими: голубой как небо, зеленый как трава, быстрый как ветер, лысый как колено. Общеязыковых сравнений много в устойчивых словосочетаниях: крутится как белка в колесе, пристал как банный лист, глуп как пробка.
Художественные сравнения у большинства авторов новы, неожиданны, необычны. Особенно это проявляется при сопоставлении описании одних и тех же предметов у разных поэтов; скажем, облачного неба:
Ненастный день потух; ненастной ночи мгла
По небу стелется одеждою свинцовой.
(А. Пушкин)
Не греет землю солнышко,
И облака дождливые,
Как дойные коровушки,
идут по небесам.
(Н. Некрасов)
И сбежались с уральской кручи .
Горностаевым мехом тучи.
(Н. Асеев)
Туч вечерних червонный ковер
Самоцветными несся шелками.
(В. Луговской)
Надо мной
Между березой и сосной
В своей печали бесконечной
Плывут, как мысли, облака...
(Н. Рубцов)
В таких сравнениях наиболее ярко отражается присущее только автору индивидуальное восприятие действительности.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет№28
1. Расскажите о функционально-смысловых типах речи как основных способах отражения действительности. Назовите разновидности описания, повествования, рассуждения. Укажите, какие языковые средства характерны для описаний, повествований, рассуждений.
2. Наизусть прочитайте 2—3 высказывания великих людей о богатстве и выразительности русского языка. Докажите справедливость этих высказываний на примерах.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. В зависимости от содержания высказывания наша речь делится на три типа: описание, повествование, рассуждение. В описаний говорится об одновременных признаках, в повествований — о последовательных действиях, в рассуждении — о причинах свойств и явлений.
Особый тип речи — оценка действительности. Оценка выражается прилагательными (полными или краткими), существительными, словами состояния, сочетанием слов типа ну и! что за! и т. п.
1. Описание. На черной воде плавала громадная птица. Оперение ее переливалось лимонным и розовым цветом. К голове был как будто приклеен клюв с кожаным красным мешком.
2. Повествование. Пеликан поспешно вылез на берег и приковылял к нашему привалу. Тут он увидел рыбу, разинул клюв, щелкнул им с деревянным стуком, крикнул «уэк» и начал отчаянно бить крыльями и притоптывать лапой.
3. Рассуждение. Пеликаны не могут нырять. Это связано с особым строем костей и наличием подкожных воздушных мешков (по К. Паустовскому).
Описание может быть разным: описание предмета, места, состояния окружающей среды, внешности, характера человека, его душевного состояния.
Общим для всех видов описания является одновременность проявления признаков. Описание может быть использовано в любом стиле речи, но в научном характеристика предмета должна быть предельно полной, а в художественном — акцент делается только на самых ярких деталях. Поэтому и языковые средства в художественном стиле разнообразнее, чем в научном: встречаются не только прилагательные и существительные, но и глаголы, наречия, очень распространены сравнения, различные переносные употребления слов.
Примеры описания в научном и художественном стиле.
1. Яблоня — ранет пурпуровый — морозостойкий сорт. Плоды округлой формы, диаметром 2,5—3 см. Вес плода 17—23 г. Сочность средняя, с характерным сладким, слегка вяжущим вкусом. 2. Липовые яблоки были крупные и прозрачно-желтые. Если посмотреть сквозь яблоко на солнце, то оно просвечивалось как стакан свежего ли-пового меда. В середине чернели зернышки. Потрясешь, бывало, спелым яблоком около уха, слышно, как гремят семечки (по В. Солоухину).
Особенность повествования заключается в том, что в нем говорится о следующих друг за другом действиях. Сообщение 0 сменяющихся событиях и есть «новое» в предложениях такого текста. «Данным» является лицо, совершающее действие. В повествовании часто используются глаголы в форме прошедшего времени совершенного вида. Но, чтобы придать тексту выразительность, одновременно с этими формами употребляются и другие. Глаголы прошедшего времени несовершенного вида дают возможность выделить одно из действий, обо-значая его длительность. Обычно при этом значение длительности подчеркивается словом долго. Глаголы настоящего времени позволяют представить действия как бы происходящими на глазах читателя или слушателя. Формы будущего времени с частицей как (как прыгнет), а также формы типа хлоп, прыг помогают передать стремительность, неожиданность того или иного действия.
Пример повествования: Я стал гладить Яшкину лапу и думаю: совсем как у ребеночка. И пощекотал ему ладошку. А ребеночек-то как дернет лапку — и меня по щеке. Я и мигнуть не успел, а он надавал мне оплеух и прыг под стол. Сел и скалится (Б. Житков).
В любом рассуждении имеются две части. В первой содержится тезис, т. е. утверждение, которое нужно доказать. Во второй части дается обоснование высказанной мысли: приводятся аргументы и примеры. В рассуждении часто бывает и третья часть — вывод. Тезис и обоснование обычно связываются союзами потому что, так как, вывод присоединяется словами поэтому, таким образом, следовательно. Полное рассуждение, части которого связаны союзами, особенно распространено в научно-деловой речи. В разговорной и художественной речи чаще встречаются рассуждения неполные, а союзы опускаются.
Примеры рассуждении: Развитие значений слова идет обычно от частного ( конкретного ) к общему (абстрактному). Вдумаемся в буквальное значение таких, например, слов, как «воспитание», «отвращение», «предыдущий». «Воспитание» буквально означает 'вскармливание', «отвращение» — 'отворачивание' (от неприятного лица или предмета), «предыдущий» — 'идущий впереди'.
Слова-термины, обозначающие отвлеченные математические понятия: «отрезок», «касательная», «точка», произошли от совершенно конкретных глаголов действия: «резать», «касаться», «воткнуть» (ткнуть).
Во всех этих случаях исходное конкретное значение приобретает в языке более абстрактный смысл (по Ю. Откупщикову).
2. См. билет № 3, вопрос 1.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет №29
1.Расскажите, что вы знаете о спорных вопросах современной лингвистики. Объясните, почему по-разному квалифицируются причастия и деепричастия, слова категории состояния, некоторые морфемы [например, инфинитивное -ть(-ти)] и некоторые другие языковые факты.
2.Охарактеризуйте основные особенности пословиц и поговорок, расскажите об их употреблении в речи.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. В решении некоторых вопросов лингвистики у ученых нет единого мнения. Например, существуют разные точки зрения на то, как квалифицировать причастие, поскольку оно, с одной стороны, обладает теми же признаками, что и имя прилагательное (т. е. согласуется с именем существительным в формах рода, числа и падежа), а с другой — имеет, как и глагол, формы времени, вида и залога. Эта особенность причастий, заключающаяся в совмещении грамматических признаков таких разных частей речи, как глагол и имя прилагательное, и послужила причиной разногласий среди ученых-лингвистов в интерпретации его как части речи.
Традиционно считается, что причастие — это всего лишь форма глагола — особая, неспрягаемая, т. е. не изменяющаяся по лицам. Данная точка зрения излагается в стабильном школьном учебнике и в целом ряде учебных пособий для вузов.
Другая точка зрения заключается в том, что причастие признается особой, самостоятельной, знаменательной частью речи, а основанием для этого служит: а) обозначение причастием признака по действию; б) наличие у него грамматических признаков (см. выше). Такая точка зрения излагается, например, в учебнике «Русский язык. Теория. 5—11 классы». М., «Дрофа», 1995, автором которого является проф. В. В. Бабайцева.
По-разному и по той же причине подходят ученые к решению вопроса о статусе деепричастия, которое всегда образуется, как и причастие, от глагола, связано с ним грамматическим значением вида, но обладает еще и признаками наречия ученые считают, как и причастие, неспрягаемой формой глагола, а другие -т- самостоятельной частью речи, которая обозначает добавочное действие и показывает, как, каким образом (почему, когда) совершается действие, названное глаголом сказуемым. (См. названный учебник В. В. Бабайцевой.)
Существуют разногласия и по некоторым другим вопросам лингвистики, например по повод так называемых слов категории состояния.
В 1928 г. акад. Л. В. Щерба выделил особую часть речи, которую он назвал «слова категории состояния». В нее он включил слова типа нельзя, можно, холодно, темно, светло и т. п., которые являются сказуемым в безличных предложениях и обозначают состояние человека, природы, окружающей среды. Главными признаками этих слов он назвал их неизменяемость и способность употребляться со связкой (было темно, стало холодно).
Выделенная часть речи вызвала бурные споры среди ученых. Одни стали сторонниками Л. В. Щербы, другие сочли нецелесообразным выделение этих слов, внешне похожих на наречия, в самостоятельную часть речи, и назвал и их особыми, предикативными наречиями (т. е. наречиями в роли сказуемого).
Разные подходы к словам типа грустно, хорошо связаны с тем, что внешне эти слова совпадают с наречиями, однако синтаксические функции их различны: Она грустно улыбалась и Ей грустно. Основанием для выделения слов категории состояния в особую часть речи, таким образом, служит их синтаксическая функция: быть главным членом безличного предложения.
Нет также единообразия в трактовке слов типа второй, пятый, сотый. В школьной грамматике они традиционно относятся к порядковым числительным. Многие ученые склонны включать эти слова в разряд относительных прилагательных, так как их объединяет система словоизменения (ср.: второй — новый, вторая — новая, вторые — новые, второго — нового и т. д.) и значение признака (у слов типа второй признак по порядку расположения предметов).
По-разному квалифицируют ученые и морфему -ть(-ти) в глаголах неопределенной формы. В школьном учебнике она традиционно называется окончанием, потому что глагол в неопределенной форме — это начальная форма, от которой образуются личные глагольные формы (идти — иду, идешь, идет, идем, идете, идут). Поскольку -у, -ешь, -ет и т. д. — окончания, то и -ть тоже окончание.
Другие ученые считают эту морфему суффиксом, так как неопределенная форма интерпретируется ими как неспрягаемая (т. е. неизменяемая) форма глагола. А коль скоро она неизменяемая, то у нее не может быть окончания — ведь окончание, как известно, — изменяемая часть слова, имеющаяся у слов, способных изменяться (склоняться или спрягаться).
Спорным является также вопрос о статусе -ся. Традиционно эта часть слова считалась в школьной грамматике частицей, потом ее отнесли к суффиксам, а в последнее время в научной грамматике ей дан статус постфикса.
Очевидно, что -ся не может быть частицей, поскольку частицы имеют полную словесную самостоятельность, свободно располагаются и передвигаются в предложении (Я знал об этом уже вчера. — Я уже вчера знал об этом; Он не сделал бы этого. — Он бы этого не сделал). Рассматриваемая часть слова не обладает такой способностью, следовательно, является лишь морфемой, т. е. значимой частью слова.
По утверждению Н. М. Шанского, -ся может быть только суффиксом, поскольку располагается после корня, а в определении суффикса как морфемы указывается именно этот признак (суффикс — морфема, стоящая за корнем).
Часто -ся находится не просто за корнем, а за окончанием (постучались, улыбающийся), поэтому -ся стали называть постфиксом, т. е. морфемой, стоящей за окончанием.
2 . Среди жанров устного народного творчества выделяют пословицы и поговорки.
Пословица — это меткое, образное изречение, обобщающее различные явления жизни. Пословица обычно имеет назидательный, нравоучительный смысл: Цыплят по осени считают (т. е. о результате дела судят после того, как оно сделано), За двумя зайцами 'погонишься — ни одного не поймаешь (не делай два дела одновременно).
Поговорка — это общеизвестное выражение, тоже, как и пословица, образное, иносказательное, но, в отличие от пословицы, не составляющее цельного предложения и не имеющее назидательного смысла: из молодых, да ранний; хорошенького понемножку и т. п.
В пословицах и поговорках отражается многовековой опыт народа, его мудрость, культура.
Пословицы имеют целый ряд признаков, особенностей, отраженных в их структуре, в языковом оформлении.
1. Большое количество пословиц имеет структуру простого односоставного предложения с обобщенно-личным значением, поскольку ситуация, отраженная пословицей, бывает характерна для многих лиц: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда; Тише едешь — дальше будешь; Не спеши языком, торопись делом; Пашню пашут — так руками не машут; Лес рубят — щепки летят; Век живи, век учись; Посеешь ветер — пожнешь
бурю и т. д. Как видно из примеров, форма лица глагола-сказуемого может быть разной (1-е л. ед. и мн. ч., 2-е л. ед. и мн. ч., 3-е л. мн. ч.), но она всегда имеет обобщающее значение.
2. В пословицах нередки односоставные безличные предложения, характеризующие, как известно, ситуацию, состояние: Волков бояться — в лес не ходить; Не мудрено голову срубить — мудрено приставить; На охоту ехать — собак кормить ит. д.
3. Для пословиц характерен синтаксический параллелизм, т. е. употребление одинаковых по структуре синтаксических конструкций: Будешь много читать — будешь много знать; Глину не мять — горшков не видатъ; Скорый едок — спорый работник и т. д.
4. Многие пословицы имеют внутреннюю рифму: С волками жить — по-волчьи выть; Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
5. Многие пословицы представляют собой по структуре бессоюзные сложные предложения. (См. примеры выше.)
6. Часто в пословицах используются антонимы: Смелые побеждают — трусливые погибают; Лишнего пожелаешь — последнее потеряешь.
7. В пословицах выражаются сопоставительные отношения: Мал золотник, да дорог; Мал, да удал.
Пословицы и поговорки имеют ярко выраженный разговорный характер и поэтому употребляются прежде всего в устной речи, делая ее образной, меткой, выразительной.
Пословицы и поговорки нередко используются писателями в художественных произведениях как средство характеристики героев (см., например, разговор Паратова с Карандышевым в пьесе А. Н. Островского «Бесприданница» или речь бабушки Алеши Пешкова в автобиографической повести М. Горького «Детство»).
Драматург А. Н. Островский использовал пословицы и поговорки в названиях некоторых своих пьес: Свои люди — сочтемся; Бедность не порок; Не в свои сани не садись; За чем пойдешь — то и найдешь; Свои собаки грызутся, чужая не приставай!; В чужом пиру похмелье; Не было гроша, да вдруг алтын; На всякого мудреца довольно простоты; Не все коту масленица.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 30
1. Сравните понятия художественного стиля речи и языка художественной литературы. Покажите на примерах, что в языке художественного произведения возможно использование всех других стилей речи.
2. Расскажите об инверсии как изобразительном средстве русского языка.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Одни ученые среди функциональных стилей речи выделяют художественный стиль, основными признаками которого они считают:
1) использование его в художественных произведениях;
2) изображение с его помощью живой картины, предмета, состояния, передачу читателю чувств и настроений автора;
3) конкретность, образность и эмоциональность высказывания;
4) наличие особых языковых средств: слов с конкретным значением, со значением сравнения, сопоставления, слов в переносном употреблении, эмоционально-оценочных и т. д. Другие ученые считают синонимами выражения «художественный стиль», «стиль художественной литературы », «язык художественной литературы ».
Язык художественной литературы представляет собой наиболее полное выражение общенационального языка. В произведениях художественной литературы художник слова пользуется почти не ограниченной свободой в выборе языковых средств для создания убедительных, запоминающихся образов, для эстетического воздействия на читателя. Поэтому язык художественной литературы способен включить в себя все богатство литературного и общенародного языка.
Чтобы создать у читателя четкое представление об эпохе, месте действия, быте, писатель использует в повествовании устаревшие слова (историзмы, архаизмы), слова местных говоров. Например, много устаревших слов встречается в произведениях на историческую тему (А. К. Толстой «Князь. Серебряный», А. Н. Толстой «Петр1» и др.)- Диалектную лексику часто употребляли, например, М. А. Шолохов, В. М. Шукшин.
Широко представлена в языке художественной литературы разговорная речь, поскольку в произведениях часто используется диалог. Например, абсолютно невозможно заменить просторечную и диалектную лексику в произведениях В. Шукшина литературными словами, чтобы не разрушить все произведение. Вот диалог его героев.
Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.
— Держись мне за шею-то... Вот так! Легкий-то какой стал!
— Выхворался...
— Вечерком ешшо зайду попроведаю.
— Не ешь, вот и слабость, — заметила старуха. — Может, зарубим курку — сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то... А?
— Не надо. И поистъ не поем, а курку решим...
— Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной ногой уж там стоит, а ишшо шебаршит ков-то... Да ты уж помираешь, что ли? Может, ишшо оклимаисся...
— Аннюша, — с трудом сказал он, — прости меня... Я маленько заполошный был...
В романе «Котлован» А. Платонов намеренно включает многие слова из бюрократически-деловой, официальной сферы в описания обычных, житейских событий, в рассуждения героев. И перед читателем предстает запутавшийся в хаосе жизни, беспомощный человек... В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования. В увольнительном до-кументе ему написали, что он устраняется с производства вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости среди общего темпа труда...
Где-то, наверно в саду совторгслужащих, томился духовой оркестр; однообразная, несбывающаяся музыка уносилась ветром в природу через приовражную пустошь, потому что ему редко полагалась радость, он ничего не мог совершить равнозначного музыке и проводил свое вечернее время неподвижно. После ветра опять настала тишина, и ее покрыл еще более тихий мрак. Вощев сел у окна, чтобы наблюдать нежную тьму ночи, слушать разные грустные звуки и мучиться сердцем, окруженным жесткими каменистыми костями.
В произведениях художественной литературы можно встретить примеры официально-делового стиля: — Сейчас же обязательно еще поговорю с главным инженером, — думала она, — и, пока не поздно, откажусь от этой работы.
Но внизу, на твердой, надежной земле, люди занимались делом, никто не обращал на нее внимания, а в прохладном коридоре уже висел приказ, в котором говорилось, что инженер Кравцова, Нина Васильевна, зачислена исполняющей обязанности инженера по технике безопасности с месячным испытательным сроком (С. Антонов).
Герои произведений Д. Гранина — молодые ученые, и они нередко в своей речи используют элементы научного стиля: Тонков ласково потряс руку Андрею, горячо извинился, что заставил ждать, и дал прочитать черновик своего отзыва.
Оппонент обрушивался на тот раздел, где Андрей выступал против существующих методов определения повреждений в линиях.
«Автор бездоказательно зачеркивает славные традиции отечественной науки... Вместо того чтобы развивать существующую теорию, он отрицает... Идея локатора не является новой и не подкреплена никаким экспериментом...» (Д. Гранин).
Таким образом, состав языковых средств, используемых в языке художественной литературы, очень широк. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь, создавая свое произведение. В наши дни художник слова обладает почти не ограниченной свободой в выборе языковых средств, однако эта свобода не беспредельна: она сопряжена с особой ответственностью автора за высокую куль-туру отбора и использования средств языка.
2. Слова в предложении располагаются по определенным законам. Для правильного построения предложения существенное значение имеет порядок слов, всякая перестановка членов предложения ведет к изменению смысла, выделяет, подчеркивает то или иное слово. Это легко можно обнаружить в самых простых предложениях, например: Даже он этого не знает (уж он-то знает все); Он не знает даже этого (такой элементарной вещи); Он этого даже не знает (т. е. вовсе об этом не слышал).
В русском языке различают прямой и обратный порядок слов (или инверсию). При прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение стоит перед определяемым словом, несогласованное — после него, дополнение — после управляющего слова, обстоятельство образа действия — перед глаголом: Новый бригадир быстро наладил работу бригады. Такой порядок слов называется стилистически нейтральным.
При инверсии (от лат. 1пуегз1о — перевертывание) слова располагаются в ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами. Это сильное выразительное средство. Оно часто употребляется в эмоциональной, взволнованной речи, ср.: Летние ночи не долги (прямой порядок, спокойное, ясное изложение). Не долги летние ночи! Обратный порядок помогает выразить не только сообщение, но и эмоции говорящего. Такой экспрессивный порядок слов встречается в разговорной речи, поскольку она по природе своей эмоциональна.
Особое значение инверсия приобретает в стихотворной речи, где она выполняет еще и ритмообразующую функцию. В стихотворной речи даже предлоги могут занимать необычное место:
В поле чистом,
Луны при свете серебристом,
В свои мечты погружена,
Татьяна долго шла одна.
(А. Пушкин)
Инверсия влияет на интонационную характеристику предложения. Ср. две строфы стихотворения Пушкина «0сень»: в первой строфе (Октябрь уж наступил — уж роща отряхает последние листы...) нет заметных отклонений от нормы и интонация приобретает ровный, естественный рисунок. Во второй строфе (Унылая пора! Очей очарованье...) меняется интонация, инверсия придает больше экспрессии, эмоциональности.
Следует учесть, что указанные правила порядка слов относятся к отдельно взятому предложению (вне контекста). А в речи отдельное предложение является только минимальной единицей и связано с другими такими же единицами, поэтому порядок слов может отступать от нормы.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Похожие рефераты:
Сборник экзаменационных билетов по английскому языку
Шпоры по введению в языкознание
Татьяна Бенедиктова "Разговор по-американски"
Сборники вопросов и билетов по английскому и немецкому языку за первый семестр 2001 года
Абсолютное употребление переходных глаголов в современном английском языке
Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода
Подготовка к обучению грамоте умственно отсталых детей
Краткий курс грамматики английского языка
Нарушение и исправление звукопроизношения свистящих звуков у детей дошкольного возраста